| Dur dinle şu derdimi | Остановись: услышь, как болит моя печаль, |
| Kim bilebilir ki aramızda var bir mesele | Кто разгадает — между нами зреет бездна или зыбь? |
| Ben kulağı tıkalı ona takıntılı | Я весь в ней — будто в грёзе, онемел для мира, |
| Onda kaldım her şeyimle | И всё, что во мне — осталось, как дождь, у её порога. |
| Ah bu kanepenin bir dili olsa | Ах, если бы этот диван обрел бы голос, |
| Anlatsa dünya sarsılsa | Он бы поведал — и мир бы содрогнулся, как дерево под бурей. |
| Yok çok sevişmenin hiç zararı yok | Нет, в частых объятиях нет ни урона, ни мрака, |
| Aşktan ölen varsa söyle | Скажи — был ли кто-то, кого похоронила любовь? |
| Doktor derdime bul bir çare | Доктор, найди для моей тоски эликсир, |
| Ona doyamıyorum yaz bir reçete | Я не насыщаюсь ею — впиши мне рецепт, |
| Sabah akşam yemekten önce ve sonra | На заре и в сумерках, до и после хлеба, |
| Her anımda yanımda istiyorum | Я жажду, чтоб ты была у сердца в каждый миг. |
| Gel sevenleri düşün | Прислушайся к тем, кто умеет любить, |
| Düşün hepimizi | Подумай о нас — о раненых страстью всех, |
| Bir tavsiyen yok mu birader | Нет ли совета у тебя, мой брат в ночи? |
| Sen anla şu halimi | Пойми без слов мой изломанный облик. |
| İyileştir bizi | Исцели нас — дай забвенье и силу, |
| Ne demişler aşk ilaçtır | Ведь сказано: любовь — это чаша снадобья. |
| Ah bu kanepenin bir dili olsa | Ах, если бы этот диван обрел бы голос, |
| Anlatsa dünya sarsılsa | Он бы поведал — и мир бы содрогнулся, как дерево под бурей. |
| Yok çok sevişmenin hiç zararı yok | Нет, в частых объятиях нет ни урона, ни мрака, |
| Aşktan ölen varsa söyle | Скажи — был ли кто-то, кого похоронила любовь? |
| Doktor derdime bul bir çare | Доктор, найди для моей тоски эликсир, |
| Ona doyamıyorum yaz bir reçete | Я не насыщаюсь ею — впиши мне рецепт, |
| Sabah akşam yemekten önce ve sonra | На заре и в сумерках, до и после хлеба, |
| Her anımda yanımda istiyorum | Я жажду, чтоб ты была у сердца в каждый миг. |