| Well, Double R.J. | Ну, Дабл Р.Дж. |
| is older now, he stays up watching the night snow fall
| теперь старше, он не спит, наблюдая за ночным снегопадом
|
| Black bound book on the table, dusty beside card tricks and games
| Книга в черном переплете на столе, пыльная рядом с карточными фокусами и играми
|
| Yeah, one by one he cuts the names from the back of the daily news
| Да, одно за другим он вырезает имена из последних новостей
|
| Laying side by side they make quite a company of men
| Лежа бок о бок, они составляют настоящую компанию мужчин
|
| Yeah, and all the things they’ve done and not done, glaring under the scope
| Да, и все, что они сделали и не сделали, бросая взгляд в прицел
|
| Double R.J.'s mom, she called this morning, all is well back home
| Мама двойника Р.Дж., она звонила сегодня утром, дома все хорошо.
|
| ?And how are you today, my son?, «Fine, ma, I’m fine»
| ?А как ты сегодня, сынок?, «Хорошо, ма, я в порядке»
|
| Seventeen pages set in place for a back line of memories
| Семнадцать страниц на месте для последней строки воспоминаний
|
| Yeah, the new one’s fighting for space and concern
| Да, новый борется за место и беспокойство
|
| Walter winks across the cue
| Уолтер подмигивает через кий
|
| ?My folks are goin' out today, I’ve got some weed, are you comin'??
| «Мои родители сегодня уходят, у меня есть травка, ты идешь?»
|
| And it’s twenty four years later, the movie lot’s still intact
| И это двадцать четыре года спустя, фильм все еще цел
|
| Tables buried under truck bones and machine shop tools
| Столы, погребенные под костями грузовиков и механическими инструментами
|
| Well, Walter hasn’t found his way from the park yet to page eighteen
| Что ж, Уолтер еще не добрался из парка до восемнадцатой страницы.
|
| Oh, and all those girls, God, what were their names?
| О, и все эти девушки, Боже, как их звали?
|
| Should’ve kept their pictures
| Должен был сохранить их фотографии
|
| It’s starting to blur on Double R.J., they’re rolling into one
| На Double R.J. все начинает размываться, они сливаются в одно целое
|
| Except for Elvin the snake and Indian George
| Кроме змеи Элвина и индейца Джорджа.
|
| And the guy you couldn’t scare
| И парень, которого ты не мог напугать
|
| And then first kiss on the playground bought with sister’s stolen ring
| А потом первый поцелуй на детской площадке, купленный на украденное у сестры кольцо.
|
| So the odd discomfort shawl, drapes it across his bony wings
| Так что странная шаль дискомфорта накинула ее на его костлявые крылья
|
| As the loss of honest vision seers, pioneers and double dares
| Как потеря честных провидцев, первооткрывателей и двойных вызовов
|
| Set your clothes on fire if you ever breathed a word
| Подожгите свою одежду, если вы когда-либо дышали словом
|
| And Double R.J. | И Дабл Р.Дж. |
| falls backwards, he can see further away
| падает назад, он может видеть дальше
|
| And Double R.J. | И Дабл Р.Дж. |
| falls backwards, he can see further and further away | падает назад, он может видеть все дальше и дальше |