| The sidewalk coughed up weeds and cracks
| Тротуар выкашлял сорняки и трещины
|
| A book, a magazine and a penny and a dime
| Книга, журнал, копейка и копейка
|
| Oh, and Carl looked behind him making sure the scene was empty
| О, и Карл оглянулся, чтобы убедиться, что сцена пуста.
|
| Breathed a sigh of bewilderment noting that it was
| Вздохнул с недоумением, отметив, что это
|
| Not that he expected to see Anita coming up
| Не то чтобы он ожидал увидеть Аниту, приближающуюся к нему.
|
| With a brown bull whip or a box of daffodils
| С коричневым бычьим хлыстом или коробкой нарциссов
|
| Yeah, the night quiet bruised his ears and forced him into alleys
| Да, ночная тишина ушибла его уши и загнала в переулки
|
| Where the gravel crunch was friendly under polished army heels
| Где хруст гравия был дружелюбным под полированными армейскими каблуками
|
| Under polished army heels
| Под полированными армейскими каблуками
|
| The steps on St. Andrews seemed the best bet
| Ступеньки на Сент-Эндрюс казались лучшим выбором
|
| Catch a little shut eye, Anita could sweat some
| Поймай немного закрой глаза, Анита может немного попотеть
|
| Bleed a little inside or find him in the morning
| Кровоточит немного внутри или найди его утром
|
| Hunkered down like a derelict with mustard on his chin
| Сгорбившись, как изгой, с горчицей на подбородке
|
| Oh, then the concrete froze his ass through the holes in his pants
| О, тогда бетон приморозил ему зад через дырки в штанах
|
| Winter’s not the best time to make a martyr’s point
| Зима - не лучшее время, чтобы отстаивать точку зрения мученика
|
| Carl caught the corner where the wind wouldn’t get him
| Карл поймал угол, куда его не догонит ветер.
|
| And he absentmindedly spun the ring 'round his finger with his thumb
| И он рассеянно покрутил кольцо вокруг пальца большим пальцем
|
| Yeah, with his thumb
| Да, большим пальцем
|
| Tomcat screams like a baby in the backlot
| Кот кричит как младенец на заднем дворе
|
| Just as Carl’s dreams kick in tight
| Так же, как сбываются мечты Карла
|
| The light keeps stuttering hailstones between the boughs of a maple
| Свет продолжает заикаться градом меж ветвей клена
|
| So many voices in a one man night
| Так много голосов за ночь одного человека
|
| And he starts to see the fool behind the windshield
| И он начинает видеть дурака за лобовым стеклом
|
| One hand on the steering wheel another in the air
| Одна рука на руле другая в воздухе
|
| Trying hard to catch the jet stream to make the flying easy
| Пытаюсь поймать реактивный поток, чтобы облегчить полет
|
| But only grabbing hunger for another man’s life
| Но только хватая голод за жизнь другого человека
|
| For another man’s life
| Для жизни другого человека
|
| And Anita makes the corner 'cross from Jones wrecking yard
| И Анита делает угол, пересекающий двор Джонса,
|
| She been walking half the night and oh, her legs are tired
| Она шла полночи и ох, ее ноги устали
|
| Why, she thinks, does Carl have to take it so hard?
| Почему, думает она, Карл должен так тяжело это воспринимать?
|
| Is it me that makes him lose who he truly think he is?
| Это я заставляю его терять того, кем он на самом деле себя считает?
|
| He’s the same damn man he’s always been
| Он тот же проклятый человек, которым он всегда был
|
| And I love him like I always did, like always
| И я люблю его, как всегда, как всегда
|
| What on earth will make him feel satisfied?
| Что, черт возьми, заставит его чувствовать себя удовлетворенным?
|
| I love him like I always did, like I always did
| Я люблю его, как всегда, как всегда
|
| Like I always did
| Как всегда
|
| She leans against the street light watching him sleep
| Она прислоняется к уличному фонарю, наблюдая, как он спит
|
| Watching him turn and turn in a tide pool
| Наблюдая за тем, как он поворачивается и поворачивается в приливном бассейне
|
| And she slowly walks across the steps of St. Andrews
| И она медленно идет по ступеням Сент-Эндрюс
|
| And stands there looking a minute or so longer
| И стоит там, глядя минуту или около того дольше
|
| Yeah, she tugs on his coat sleeve, «Carl, please let’s go»
| Да, она дергает его за рукав пальто: «Карл, пожалуйста, пойдем»
|
| But she stands, oh, doesn’t say a word
| Но она стоит, о, не говорит ни слова
|
| And they walk side by side, not touching nor explaining
| И идут рядом, не трогая и не объясняя
|
| Just walking home to face down the circle wars
| Просто иду домой, чтобы столкнуться с круговыми войнами
|
| Yeah, yeah, yeah, the circle wars | Да, да, да, круговые войны |