| Ma rue bouge et court, je subis la ville et la nuit je n’arrive pas à dormir,
| Моя улица движется и бежит, я терплю город и ночью не сплю,
|
| mais je souris:
| но я улыбаюсь:
|
| Tout pour bien paraître
| Все, чтобы хорошо выглядеть
|
| Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles,
| В колесе, в дыре под серостью неба и криком погремушек,
|
| de tant de frein, tant de fous
| столько тормозов, столько дураков
|
| Je n’voudrais plus y être
| Я не хочу быть там больше
|
| Fou, je n’voudrais plus l'être
| Сумасшедший, я бы не хотел быть больше
|
| Chaque pas dans le trottoir me fait voir des affaires, me fait croire que le
| Каждый шаг по тротуару заставляет меня видеть бизнес, заставляет меня поверить в
|
| noir me donne un bel air
| черный заставляет меня хорошо выглядеть
|
| Ma face blanche éclaire
| Мое белое лицо сияет
|
| Mon lit dort pour moi dans la poussière des jours de 36 heures ou plus de 30
| Моя кровать спит для меня в пыли 36 часов в день или более 30
|
| voleurs et 6 bières
| воры и 6 пива
|
| Rien pour rester fier
| Нечем гордиться
|
| Tout pour y rester, mais …
| Все, чтобы остаться там, но...
|
| J’interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs
| Я поменяю цвета местами и перенесу лето, чтобы поднять себе настроение.
|
| et mieux respirer
| и дышать лучше
|
| Dans mon insomnie, dans mon bain, dans mon lit, je sais que mon cœur et mon
| В моей бессоннице, в моей ванне, в моей постели я знаю, что мое сердце и мое
|
| esprit se tournent vers elle
| повернуться к ней
|
| Je l’ai dans mon être
| У меня есть это в моем существе
|
| Tous les jours c’est la même ritournelle: toutes les minutes je prie pour que
| Каждый день один и тот же рефрен: каждую минуту я молюсь, чтобы
|
| la vie me donne des ailes
| жизнь дает мне крылья
|
| Sans aucun «peut-être»
| Без всяких "может быть"
|
| Elle, sans aucun «mais»…
| Она, без всяких «но»…
|
| J’interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs
| Я поменяю цвета местами и перенесу лето, чтобы поднять себе настроение.
|
| et mieux respirer
| и дышать лучше
|
| J’interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs
| Я поменяю цвета местами и перенесу лето, чтобы поднять себе настроение.
|
| et mieux respirer
| и дышать лучше
|
| Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles de tant
| В колесе, в дыре под серостью неба и криком погремушек стольких
|
| de frein, tant de fous
| тормоз, столько дураков
|
| Je n’voudrais plus l'être | я больше не хочу быть |