| Benny Andersson, Tim Rice, and Bjorn Ulvaeus
| Бенни Андерссон, Тим Райс и Бьорн Ульвеус
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| This is the one situation I wanted most to avoid
| Это единственная ситуация, которую я больше всего хотел избежать.
|
| Nothing I say will convince him this isn’t a trick.
| Ничто из того, что я скажу, не убедит его, что это не уловка.
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| A drink on a clear moonlit night -- I relax, she
| Выпивка в ясную лунную ночь -- я расслабляюсь, она
|
| smiles
| улыбается
|
| There’s something peculiar going on.
| Происходит что-то особенное.
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| So with immaculate timing, I’m left to carry the
| Таким образом, с безупречным временем мне остается нести
|
| can
| может
|
| Embarrassed, outnumbered, marooned --
| Смущенный, в меньшинстве, брошенный -
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Now she can’t be working for them -- I mean
| Теперь она не может работать на них - я имею в виду
|
| us --
| нас --
|
| She seems so very straightforward -- but where
| Она кажется очень прямолинейной, но где
|
| is he?
| Он?
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| He has to come back -- he wanted this meeting,
| Он должен вернуться -- он хотел этой встречи,
|
| well didn’t he?
| ну разве не он?
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Maybe he’s scared -- just as scared as he was
| Может быть, он напуган — так же напуган, как и раньше.
|
| in the game.
| в игре.
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| Oh, I just couldn’t care less
| О, мне просто все равно
|
| He can go right ahead, go and wreck his career,
| Он может пойти прямо вперед, пойти и разрушить свою карьеру,
|
| I know I’ve done my best
| Я знаю, что сделал все возможное
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Well at least she’s a good-looking spy.
| Ну, по крайней мере, она красивая шпионка.
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| What if my Russian friend thinks that my plans
| Что, если мой русский друг подумает, что мои планы
|
| Are more of an intimate kind?
| Больше интимного характера?
|
| If I don’t say something else soon
| Если я не скажу что-то еще в ближайшее время
|
| He’ll go -- Nobody’s on nobody’s side!
| Он уйдет -- Никто ни на чьей стороне!
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Listen, I hate to break up the mood | Слушай, я ненавижу портить настроение |
| Get to the point, begin the beguine
| Перейдем к делу, начнем бегуину
|
| Haven’t you noticed we’re a protagonist short
| Разве вы не заметили, что мы главные герои короткометражки
|
| In this idyllic, well-produced scene?
| В этой идиллической, хорошо спродюсированной сцене?
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| All I can say is moments ago
| Все, что я могу сказать, это несколько мгновений назад
|
| He was right here ready and waiting
| Он был здесь, готов и ждал
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Never mind him -- I haven’t missed him so far.
| Не обращайте на него внимания — я еще не скучал по нему.
|
| BOTH:
| ОБЕ:
|
| Maybe it won’t do any harm
| Может и не навредит
|
| To struggle on without his charm
| Бороться без его обаяния
|
| Funny how all at once I feel that he can go jump off the mountain
| Забавно, как вдруг я чувствую, что он может спрыгнуть с горы
|
| I won’t care
| мне все равно
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| This is the one situation I wanted most to avoid
| Это единственная ситуация, которую я больше всего хотел избежать.
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| My dear opponent -- I really can’t imagine why
| Мой дорогой оппонент -- я действительно не могу себе представить, почему
|
| FLORENCE:
| ФЛОРЕНЦИЯ:
|
| So I am not dangerous then? | Значит, я не опасен? |
| -- what a shame!
| -- какой позор!
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| Oh, you’re not dangerous -- who could think
| О, ты не опасен - кто бы мог подумать
|
| that of you?
| что из вас?
|
| BOTH:
| ОБЕ:
|
| You -- you are so strange -- why can’t you be what you ought to be?
| Ты -- ты такой странный -- почему ты не можешь быть тем, кем должен быть?
|
| You should be scheming, intriguing, too clever
| Ты должен быть интриганом, интриганом, слишком умным
|
| by half --
| наполовину --
|
| THE RUSSIAN:
| РУССКИЙ:
|
| I have to had it to you
| Я должен был это для вас
|
| For you’ve managed to make me forget why I ever agreed to this farce.
| Потому что тебе удалось заставить меня забыть, почему я вообще согласился на этот фарс.
|
| BOTH:
| ОБЕ:
|
| I don’t know why I can’t think of anything
| Я не знаю, почему я ничего не могу придумать
|
| I would rather do Than be wasting my time
| Я лучше сделаю, чем буду тратить свое время
|
| On mountains with you. | В горы с тобой. |