| NEOSHO FALLS 1951: | Неошо Фолз 1951: |
| In that small Kansas town, | В этот маленький город в Канзасе |
| The flood came without warning. | Без предупреждения пришло наводнение. |
| Within moments, all hopes and dreams | За считанные минуты все надежды и мечты |
| Were swept away forever. | Были смыты навсегда. |
| - | - |
| There's tombstone in a snowy field | На заснеженном поле рядом со старым |
| Close by an old ghost town | Городом-призраком стоит надгробная плита, |
| The epitaph's been weather-blown away | Эпитафия на ней стёрта непогодой. |
| There's a belltower where petitions peeled | Там часовня, увешанная листочками с молитвами, |
| It's been half torn down | Она полуразрушена, |
| But it must have softened every soul | Но, должно быть, смягчается душа каждого человека, |
| That came to pray | Пришедшего сюда помолиться. |
| - | - |
| There's a schoolhouse full of broken glass | Израненные стены здания школы, |
| And wounded walls | Полные битого стекла. |
| The rusty swings like derelicts | Ржавые качели, как изгои, |
| Sleeping in the weeds | Спят среди в зарослях. |
| There's a picture-graduation class | Вот фотография выпускного класса |
| Staring down deserted halls | Взирает на пустые коридоры, |
| "The hope of 44" is what it reads | На ней надпись: "Надежда 44-го года". |
| - | - |
| It's just as if some restless wind | Такое чувство, как будто какой-то безжалостный ветер |
| Blew their dreams away far away | Унёс их мечты далеко-далеко. |
| It's just as if those dreams had never been | Как будто их мечты никогда не существовали. |
| But oh — I feel their ghosts around | Но я чувствую их души вокруг себя, |
| Me now — I hear them say | Я слышу, как они говорят, |
| They've come back home | Что они вернулись домой, |
| To dream those dreams again... | Чтобы снова мечтать... |