Перевод текста песни All dessen müd (Sonnet 66) - Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright

All dessen müd (Sonnet 66) - Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни All dessen müd (Sonnet 66) , исполнителя -Jürgen Holtz
Песня из альбома: Take All My Loves - 9 Shakespeare Sonnets
В жанре:Инди
Дата выпуска:21.04.2016
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Prima Donna

Выберите на какой язык перевести:

All dessen müd (Sonnet 66) (оригинал)Вся его усталость (Сонет 66) (перевод)
All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei Уставший от всего этого, я взываю об упокоении в смерти
Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn Я вижу это: заработок должен идти на попрошайничество
Und reinste Treu am Pranger steht dabei И самое чистое доверие к позорному столбу есть
Und kleine Nullen sich im Aufwind blähn И в восходящем потоке тонут маленькие нули
Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron И честь Талми восседает
Und Tugend wird zur Hure frech gemacht И добродетель делается шлюхой наглой
Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn И истинная честность покрыта презрением
Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht И сила, убитая хромым правилом
Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat И у искусства рот набит аппаратом
Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt И глупость в мантиях опыт проверяет
Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt А простая истина называется гладкой простотой
Und Gutes Schlechtesten die Stiefel leckt И хорошо-хуже лизать сапоги
All dessen müd, möcht ich gestorben sein Устал от всего этого, я хочу умереть
Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, alleinРазве моя любовь не осталась одна, когда я умер
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: