| Tell me, tell me you don’t mean to say
| Скажи мне, скажи мне, что ты не хочешь сказать
|
| That you intend to steer this vessel
| Что вы намерены управлять этим судном
|
| Out beyond the breaking waves —
| За пределами разбивающихся волн —
|
| You don’t expect you’ll spare the lives
| Вы не ожидаете, что пощадите жизни
|
| Of those who brought you all this way?
| Из тех, кто привел вас весь этот путь?
|
| Your ambling, rambling letters no longer surprise
| Ваши иноходные, бессвязные письма больше не удивляют
|
| I was a fool to think Joanna could escape your roving eye
| Я был дураком, думая, что Джоанна сможет ускользнуть от твоего блуждающего взгляда.
|
| And it’s true, you strike me as less godlike
| И это правда, ты кажешься мне менее богоподобным
|
| With no son to crucify
| Без сына, чтобы распять
|
| We’ll be north of no direction
| Мы будем к северу от направления
|
| By the time we find the war
| К тому времени, когда мы найдем войну
|
| By the time we find the war
| К тому времени, когда мы найдем войну
|
| Your descent into madness was all of you we had;
| Ваше погружение в безумие было всем, что у нас было;
|
| It took a barrel and three dancers to coerce you back to bed
| Потребовалась бочка и три танцора, чтобы заставить вас вернуться в постель
|
| When you’d come bursting from your quarters
| Когда ты вырвешься из своих кварталов
|
| With the dagger Daddy held
| С кинжалом, который держал папа
|
| Our beloved tyrant — no mother and no end
| Наш любимый тиран — без матери и без конца
|
| To those of us warned to prevent your doubtful tales of origin
| Для тех из нас, кого предупредили, чтобы предотвратить ваши сомнительные рассказы о происхождении
|
| From falling in among historians who’d love to do you in
| От попадания к историкам, которые хотели бы убить вас в
|
| We’ll be north of no direction
| Мы будем к северу от направления
|
| By the time we find the war
| К тому времени, когда мы найдем войну
|
| By the time we find the war
| К тому времени, когда мы найдем войну
|
| What you need is a private army; | Что вам нужно, так это частная армия; |
| what you need is an hourly girl
| что вам нужно, это почасовая девушка
|
| Tell me, tell me, tell me — where’s the family priest?
| Скажи мне, скажи мне, скажи мне — где семейный священник?
|
| He watched us march the old man’s stern to bow before the mutiny
| Он смотрел, как мы шли на корме старика, чтобы поклониться мятежу.
|
| Should we divvy up his body now, or save him for the feast? | Должны ли мы разделить его тело сейчас или сохранить его для пира? |