| Holy visions
| Святые видения
|
| Barren spirit
| Бесплодный дух
|
| Earthly comforts in the weeks after the end
| Земные утешения в недели после конца
|
| Keeping watch for a highway that could steer
| Следить за шоссе, которое может управлять
|
| The endless brother from the gods that trespassed here
| Бесконечный брат от богов, что вторглись сюда
|
| Countless images no more avenged or feared
| Бесчисленные образы больше не мстят и не боятся
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| Unwed covenant
| Незамужний завет
|
| Brazen promise
| Наглое обещание
|
| Diseased music sounds no longer in my ears
| Больная музыка больше не звучит в моих ушах
|
| Birds will as they always have proclaimed
| Птицы будут, как они всегда провозглашали
|
| Sculpted stone left unattended rose away
| Скульптурный камень, оставленный без присмотра, поднялся
|
| The light in the cavern and the orchard is the same
| Свет в пещере и в саду одинаковый
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| Nameless purpose
| Безымянная цель
|
| Blessed Union
| Благословенный Союз
|
| Godless children free to sing the untamed will
| Безбожные дети могут свободно петь дикую волю
|
| The stake in through the hands that stole his death
| Ставка через руки, которые украли его смерть
|
| False bride revealed and stripped of unwon righteousness
| Фальшивая невеста раскрыта и лишена незаслуженной праведности
|
| No more inherent to those born upon the breast
| Нет больше присущих рожденным на груди
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| A scarecrow lying face down in the grass
| Пугало, лежащее лицом вниз в траве
|
| The wooden beams resemble something from the past
| Деревянные балки напоминают что-то из прошлого
|
| Not long enough to make him hide from the day’s task
| Недостаточно долго, чтобы заставить его спрятаться от дневной задачи
|
| In the Age of Man
| В эру человека
|
| In the Age of Man | В эру человека |