| man made mostly to be unable to come close to each other,
| человек создан в основном для того, чтобы быть не в состоянии приблизиться друг к другу,
|
| like brother loves brother, rubs me the wrong way.
| как брат любит брата, трет меня неправильно.
|
| mom say, «play together nice or don’t play at all.»
| мама говорит: «играй вместе хорошо или не играй вообще».
|
| but i don’t believe that, in fact, with every word i scrawl.
| но я не верю этому, на самом деле, с каждым словом я каракулю.
|
| i can see my calling, crystal clear, falling into place next to fear.
| я вижу свое призвание, кристально ясное, встающее на место рядом со страхом.
|
| i’ll long to kiss your lips but i’ll be gone within the year.
| я буду долго целовать твои губы, но я уйду в течение года.
|
| and here i stand in the middle of a parade,
| и вот я стою посреди парада,
|
| where the band played on beyond the dawn’s early light brigade.
| где оркестр играл на заре бригады раннего света.
|
| they came and went and everyone did exactly as they were told,
| они приходили и уходили, и все делали то, что им было сказано,
|
| they only knew that leopold the bold would give them a chance to grow old.
| они знали только, что леопольд смелый даст им шанс состариться.
|
| and that’s the man i want to walk behind blind-folded,
| и это человек, которого я хочу ходить с завязанными глазами,
|
| with golden mind-control to find the hole
| с золотым контролем над разумом, чтобы найти дыру
|
| that’s been ripped along the dotted-line and folded
| который был разорван по пунктирной линии и сложен
|
| back together again. | снова вместе. |
| i can still remember when
| я все еще помню, когда
|
| i met you open-eyed in the opium den.
| я встретил тебя с открытыми глазами в опиумном притоне.
|
| that was the first time i saw july fly, and know not why,
| это был первый раз, когда я увидел июльскую муху, и не знаю почему,
|
| but from then on, my callin' became clouded.
| но с тех пор мой зов затуманился.
|
| my scrawlin' became shrouded with thoughts of you,
| мои каракули окутались мыслями о тебе,
|
| often i wonder what my pops would do.
| часто я думаю, что бы сделали мои папы.
|
| would he stand and shake your hand or
| встанет ли он и пожмет вам руку или
|
| clench his fist as he talked to you?
| сжать кулак, когда он разговаривал с вами?
|
| well i was taught to do only one thing at a time
| ну меня учили делать только одно дело за раз
|
| and record it as the truth until i prove it was mine.
| и записывать это как правду, пока я не докажу, что это мое.
|
| so with that in mind, i leave with everything i know,
| поэтому, помня об этом, я ухожу со всем, что знаю,
|
| i love you like leather-bound books but it looks like i gotta go.
| я люблю тебя, как книги в кожаном переплете, но, похоже, мне нужно идти.
|
| i’ll always be yours,
| я всегда буду твоей,
|
| sincerely,
| С уважением,
|
| scribbin' the scribe
| писец
|
| july, i’ll be home when i can. | июль, я буду дома, когда смогу. |