| Her majesty Victoria gave call
| Ее Величество Виктория дала призыв
|
| Upon the troops
| По войскам
|
| And gave the final order for their fate
| И отдал окончательный приказ их судьбе
|
| Into the dawn of silence
| На рассвете тишины
|
| The burning desert sands
| Горящие пески пустыни
|
| The hour of the battle was at hand
| Час битвы был под рукой
|
| Stood proud against the evil
| Гордился против зла
|
| The soldiers with no names
| Солдаты без имен
|
| They kissed the iron cross
| Они целовали железный крест
|
| And blessed the land
| И благословил землю
|
| They faced the deadly enemy
| Они столкнулись со смертельным врагом
|
| From the wastelands of the Tsar
| Из царских пустошей
|
| Encamped up on the valley of the damned
| Лагерь в долине проклятых
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Cannon to the left cannon to the right
| Пушка слева пушка справа
|
| Cannon to the front
| Пушка вперед
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Kingdom on the run fighting in the sun
| Королевство в бегах, сражающееся на солнце
|
| Ride ride ride — ooh
| Поездка, поездка, поездка — ох
|
| And on their mighty chargers
| И на своих могучих скакунах
|
| Went forward on and on
| Пошел вперед и дальше
|
| The thunderous six hundred came to die
| Громовые шестьсот пришли, чтобы умереть
|
| The torching of a kingdom
| Поджог королевства
|
| The murder of the guns
| Убийство из оружия
|
| The order for attack it was a lie
| Приказ об атаке был ложью
|
| And hell rained down up on them
| И ад обрушился на них
|
| Who’d taken to the field
| Кто вышел на поле
|
| And all around destruction came to call
| И все вокруг пришло к звонку
|
| The blood and bones made rivers
| Кровь и кости превратились в реки
|
| The crimson tide did flow
| Малиновый прилив действительно текла
|
| And one by one the brave began to fall
| И один за другим храбрецы начали падать
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Cannon to the left cannon to the right
| Пушка слева пушка справа
|
| Cannon to the front
| Пушка вперед
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Killing in the sun fighting on the run
| Убийство на солнце, сражающееся в бегах
|
| Die die die
| Умри умри умри
|
| The raven’s wings were silent
| Крылья ворона молчали
|
| They gathered for their feast
| Они собрались на свой праздник
|
| No sorrow for the fallen or their deeds
| Нет печали о павших или их делах
|
| Who would break the silence or pacify the wind
| Кто нарушит тишину или усмирит ветер
|
| And who would ever cage the Russian beast — oh
| И кто когда-нибудь посадит русского зверя — о
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Cannon to the left cannon to the right
| Пушка слева пушка справа
|
| Cannon to the front
| Пушка вперед
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Cannon to the left cannon to the right
| Пушка слева пушка справа
|
| Cannon to the front
| Пушка вперед
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Fighting 'till death and the final breath
| Борьба до смерти и последнего вздоха
|
| Die die die — yeah
| Умри, умри, умри — да
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Cannon to the left cannon to the right
| Пушка слева пушка справа
|
| Cannon to the front
| Пушка вперед
|
| Ride to the guns ride to the guns
| Поездка к оружию Поездка к оружию
|
| Killing in the sun fighting on the run
| Убийство на солнце, сражающееся в бегах
|
| Ride ride ride | Поездка, поездка, поездка |