Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yvette in English, исполнителя - Joni Mitchell. Песня из альбома Turbulent Indigo, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.1969
Лейбл звукозаписи: Reprise
Язык песни: Английский
Yvette in English(оригинал) |
He met her in a French cafe |
She slipped in sideways like a cat |
Sidelong glances |
What a wary little stray! |
She sticks in his mind like that |
Saying, «Avez-vous un allumette?» |
With her lips wrapped around a cigarette |
Yvette in English saying, |
«Please have this |
Little bit of instant bliss.» |
He’s fumbling with her foreign tongue; |
Reaching for words and drawing blanks |
A loud mouth is stricken deaf and dumb |
In a bistro on the left bank |
«If I were a painter,"Picasso said, |
«I'd paint this girl from toe to head!» |
Yvette in English saying, |
«Please have this |
Little bit of instant bliss.» |
Burgundy nocturne tips and spills |
They trot along nicely in the spreading stain |
New chills, new thrills |
For the old uphill battle |
How did he wind up here again? |
Walking and talking |
Touched and scared |
Uninsulated wires left bare |
Yvette in English going, |
«Please have this |
Little bit of instant bliss.» |
What blew her like a leaf his way? |
(Up in the air and down to Earth) |
First she flusters |
Then she frays |
So quick to question her own worth |
Her cigarette burns her fingertips |
As it falls like fireworks she curses it Then sweetly in English she says, |
«Please have this, |
Little bit of instant bliss.» |
He sees her turn and walk away |
Skittering like a cat on stone-- |
Her high heels clicking-- |
What a wary little stray! |
She leaves him by the Seine alone |
With the black water and the amber lights |
And the bony bridge between left and right |
Yvette in English saying, |
«Please have this |
Little bit of instant bliss.» |
Иветта на английском(перевод) |
Он встретил ее во французском кафе |
Она проскользнула боком, как кошка |
Косые взгляды |
Какой осторожный маленький бродяга! |
Она застревает у него в голове вот так |
Говоря: «Avez-vous un allumette?» |
С ее губами, обернутыми вокруг сигареты |
Иветт по-английски говорит: |
«Пожалуйста, прими это |
Немного мгновенного блаженства.» |
Он возится с ее иностранным языком; |
Достижение слов и рисование пробелов |
Громкий рот поражен глухим и немым |
В бистро на левом берегу |
«Если бы я был художником, — сказал Пикассо, — |
«Я бы разрисовал эту девушку с ног до головы!» |
Иветт по-английски говорит: |
«Пожалуйста, прими это |
Немного мгновенного блаженства.» |
Бордовые кончики и разливы ноктюрна |
Они рысью красиво в распространяющемся пятне |
Новый озноб, новые острые ощущения |
Для старой тяжелой битвы |
Как он снова оказался здесь? |
Ходить и говорить |
Тронут и напуган |
Неизолированные провода оставляют оголенными |
Иветт по-английски собирается, |
«Пожалуйста, прими это |
Немного мгновенного блаженства.» |
Что унесло ее, как лист, в его сторону? |
(Вверху в воздухе и вниз на Землю) |
Сначала она смущается |
Затем она изнашивается |
Так быстро, чтобы подвергнуть сомнению ее собственную ценность |
Ее сигарета обжигает кончики пальцев |
Когда он падает, как фейерверк, она проклинает его. Затем сладко говорит по-английски: |
«Пожалуйста, это, |
Немного мгновенного блаженства.» |
Он видит, как она поворачивается и уходит |
Скользит, как кошка по камню... |
Щелканье ее высоких каблуков... |
Какой осторожный маленький бродяга! |
Она оставляет его у Сены одного |
С черной водой и янтарными огнями |
И костный мост между левым и правым |
Иветт по-английски говорит: |
«Пожалуйста, прими это |
Немного мгновенного блаженства.» |