| Ein ganz normaler Tag in meinem Leben geht vorbei
| Проходит обычный день в моей жизни
|
| Doch die Gefühle und Gedanken in mir dreh´n sich im Kreis
| Но чувства и мысли во мне ходят по кругу
|
| Und mein Herz — es rast, doch bewege mich nicht weiter
| И мое сердце — оно мчится, но я не двигаюсь дальше
|
| Werden Schritte immer schwerer ist das eben nicht so leicht
| Если шаги становятся все труднее и труднее, это просто не так просто
|
| Alles was ich je erlebt hab´, kommt gerade hoch
| Все, что я когда-либо испытывал, только приближается
|
| Sag, wohin führt mich dieser Weg? | Скажи мне, куда ведет меня этот путь? |
| Was kommt nach dem Tod?
| Что происходит после смерти?
|
| Ich wills´ verstehn, was lässt mich eigentlich noch hoffen?
| Я хочу понять, что еще дает мне надежду?
|
| Diagnose: Krebs — Es bleiben nur noch 52 Wochen
| Диагноз: Рак - Осталось всего 52 недели
|
| Meine Frau, sie steht Zuhause in der Küche
| Моя жена, она дома на кухне
|
| Ihre Augen, ihre Grübchen, ihre Haut ist wie ein Plüschtier
| Ее глаза, ее ямочки, ее кожа как чучело
|
| Das kann ich ihr nicht antun. | Я не могу сделать это с ней. |
| Wie soll ich ihr das jetzt erzähln'?
| Как я должен сказать ей это сейчас?
|
| Also nimm ich einfach ihre Hand und versteck´ die Tränen
| Так что я просто беру ее за руку и прячу слезы
|
| «Wir müssen reden, Schatz. | - Нам нужно поговорить, милый. |
| Es plagt mich schon 'ne ganze Weile
| Меня это беспокоит уже давно
|
| Auf Entscheidungen, die wir treffen, folgen harte Zeiten
| Трудные времена следуют за выбором, который мы делаем
|
| Ich kann und will deine Gefühle nicht mehr teil´n
| Я не могу и не хочу больше разделять твои чувства
|
| Es tut mir Leid, ich liebe dich nicht mehr, es ist vorbei.»
| Прости, я тебя больше не люблю, все кончено».
|
| Ihr Blicke rauben mir die Luft, sie fällt aus allen Wolken
| От ее взгляда у меня перехватывает дыхание, она падает со всех облаков
|
| Seit Tagen staut sich dieser Frust, weil es nicht sein sollte
| Это разочарование накапливалось в течение нескольких дней, потому что этого не должно быть.
|
| Was würd' ich geben für ein´ letzten Kuss, doch ich muss gehn
| Что бы я отдал за последний поцелуй, но я должен идти
|
| Lass mich los, eines Tages wirst du mich verstehn'
| Отпусти меня, однажды ты меня поймешь
|
| Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
| И иногда приходится принимать решение, даже если это больно.
|
| Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
| Даже если кто-то должен от этого страдать, понимаете?
|
| Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut
| Потому что иногда все идет скромно, иногда все идет хорошо
|
| Dann kann man einfach nicht mehr bleiben und sagt «Leb' wohl»
| Тогда ты просто не можешь больше оставаться и говорить "Прощай"
|
| Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
| И иногда приходится принимать решение, даже если это больно.
|
| Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
| Даже если кто-то должен от этого страдать, понимаете?
|
| Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut (geht´s gut,
| Потому что иногда дела идут скромно, иногда дела идут хорошо (все идет хорошо,
|
| geht´s gut)
| Я в порядке)
|
| Ich mach mich auf den Weg, hab nur das Nötigste gepackt
| Я уже в пути, упаковал только то, что мне было нужно
|
| Doch wohin? | Но куда? |
| Im Winter ist hier nichts so tödlich wie die Nacht
| Зимой здесь нет ничего смертельного, как ночь
|
| Davon abgesehen hab ich hier doch niemand' ausser sie
| Кроме нее, у меня здесь никого нет, кроме нее.
|
| Für die Familie waren meine Tränen wieder mal zu viel
| Моих слез снова было слишком много для семьи
|
| Ich kann nicht mehr lange warten, ein paar Wochen sind schon rum
| Я не могу больше ждать, уже прошло несколько недель
|
| Und der Krebs — er nagt an meinen Knochen wie ein Hund
| И рак — он грызет мои кости, как собака
|
| Doch die Chemo kämpft mit aller Macht dagegen an
| Но химия борется с этим изо всех сил
|
| Und mein Ego kratzt mit seinen Tatzen an der Wand
| И мое эго царапает стену лапами
|
| Ich vermisse dich. | Я скучаю по тебе. |
| Hab ich echt das richtige getan?
| Я действительно поступил правильно?
|
| Sie wär' ihr Leben lang in Trauer wenn ich mal nicht mehr da bin
| Она будет оплакивать всю оставшуюся жизнь, если я уйду.
|
| Man, ich kenne sie. | Я знаю ее. |
| Verdränge unsere Bilder nun durch Hennessy
| Теперь заменим наши картинки на Hennessy
|
| Und wie ich fühle würde ich ihr gern schildern in 'nem letzten Brief
| И что я чувствую, я хотел бы описать ей в последнем письме
|
| Doch das kann ich nicht, ich hab mich schon entschieden
| Но я не могу, я уже принял решение
|
| Gegen ihre Lieben, gegen meine Kraft sie zu erwidern
| Против ее близких, против моей силы вернуть их
|
| Gegen ihre Hilfe, sie hätte nachts mit mir geweint
| Против ее помощи, она бы плакала со мной по ночам
|
| Hätte gesagt, dass meine Haare wieder wachsen und gedein
| Сказал бы, что мои волосы растут и растут снова
|
| Doch ich kann das nicht mit ansehen. | Но я не могу это смотреть. |
| Ihre Tränen voller Schmerz
| Ее слезы боли
|
| Und wäre sie nicht glücklich, wäre auch mein Leben nichts mehr wert
| И если бы она не была счастлива, моя жизнь тоже ничего бы не стоила
|
| Sie hat bis heute nicht versucht jemanden kennenzulern'
| Она не пыталась ни с кем встречаться до сегодняшнего дня.
|
| Was hättest du gemacht, wenn du an meiner Stelle wärst?
| Что бы вы сделали, будь вы на моем месте?
|
| Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
| И иногда приходится принимать решение, даже если это больно.
|
| Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
| Даже если кто-то должен от этого страдать, понимаете?
|
| Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht´s gut
| Потому что иногда все идет скромно, иногда все идет хорошо
|
| Dann kann man einfach nicht mehr bleiben und sagt «Leb' wohl»
| Тогда ты просто не можешь больше оставаться и говорить "Прощай"
|
| Und manchmal musst du dich entscheiden, auch wenn´s weh tut
| И иногда приходится принимать решение, даже если это больно.
|
| Selbst wenn einer drunter leiden muss, verstehst du?
| Даже если кто-то должен от этого страдать, понимаете?
|
| Denn manchmal läuft es halt bescheiden, manchmal geht? | Потому что иногда дела идут скромно, а иногда работает? |
| s gut. | хорошо. |
| (geht´s gut,
| (Я в порядке,
|
| geht´s gut)
| Я в порядке)
|
| Mittlerweile sind schon sieben Jahre rum, ich fühl mich blendend
| Прошло уже семь лет, и я чувствую себя прекрасно
|
| Meine vierte Chemo hab ich erfolgreich beendet
| Я успешно прошел четвертую химиотерапию.
|
| Ja, ich kämpfe einfach, bis ich endlich gehe eines Tages
| Да, я просто борюсь, пока, наконец, не уйду
|
| Und bis dahin pass ich weiter auf sie auf, an jedem Abend
| А до тех пор я буду следить за ней каждую ночь
|
| Und mein Plan is' aufgegang' - Sie hat endlich wen gefunden
| И мой план сработал», — она наконец нашла кого-то
|
| Und der liebe Gott war gnädig und schenkte ihnen ein' Jungen
| И добрый Господь был милостив и дал им мальчика
|
| Sie ist glücklich, mehr hab ich mir nie für sie gewünscht
| Она счастлива, я никогда не желал ей большего
|
| Und ihr Mann, er kümmert sich echt rührend um das Kind
| А ее муж, он очень трогательно заботится о ребенке
|
| Ich kann loslassen, beobachte von weitem wie sie da sitzt
| Я могу отпустить, смотреть издалека, как она там сидит
|
| Sie hat immer noch die gleichen Sommersprossen auf der Nase
| У нее все те же веснушки на носу
|
| Ja, ich lass dich gehn'. | Да, я отпущу тебя. |
| Jetzt bin ich mir sicher, Schatz. | Теперь я уверен, дорогая. |
| Dir geht´s gut.
| Ты хорошо справляешься.
|
| (geht´s gut, geht´s gut) | (хорошо хорошо) |