Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Legend of John Henry , исполнителя - Johnny Cash. Дата выпуска: 12.11.2013
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Legend of John Henry , исполнителя - Johnny Cash. The Legend of John Henry(оригинал) |
| John Henry’s pappy woke him up one midnight |
| He said, «'Fore the sheriff comes I wanna tell you — listen boy! |
| Said, Learn to ball a jack, learn to lay a track, learn to pick and shovel too, |
| And take my hammer! |
| It’ll do anything you tell it to. |
| John Henry’s mammy had about a dozen babies, |
| John Henry’s pappy broke jail about a dozen times |
| The babies all got sick and when the doctor wanted money, |
| He said, I’ll pay you quarter at a time startin’tomorrow |
| That’s the pay for a steel driver on this line. |
| Then the section foreman said, Hey — hammer swinger! |
| I see you brought you own hammer boy, but what else can all those muscles do And he said, I can turn a jack, I can lay a track, I can pick and shovel too |
| (Can you swing a hammer boy?) |
| Yes, Sir, I? |
| ll do anything you hire me to. |
| Now ain’t you something! |
| So high and mighty wif’your muscles! |
| Just go ahead, boy, and pick up that hammer! |
| Pick up the hammer! |
| He said, Get a rusty spike and swing it down three times. |
| I’ll pay you a nickel a day for every inch you sink it to. |
| Go on and do what you say you can do. |
| With a steep nose hammer on a four foot switch handle, |
| John Henry raised it back 'til it touched his heels. |
| Then |
| The spike went through the cross tie, and it split it half in two. |
| Thirty-five cents a day for drivin’steel. |
| (Sweat! Sweat boy, sweat! You owe me two more swings!) |
| I was born for driven steel. |
| Well John Henry hammered in the mountain. |
| He’d give a grunt and he’d give a groan with every swing. |
| The women folks for miles around heard him and come down, |
| To watch him make the cold steel ring. |
| Lord what a swinger! |
| Just listen to that cold steel ring! |
| But the bad boss come up laughin’at John Henry. |
| Said, You full of vinegar now, but you about through! |
| We gonna get a steam drill to do your share of drivin?, |
| Then what’s all them muscles gonna do? |
| Huh, John Henry? |
| Gonna take a little bit of vinegar out of you. |
| John Henry said, I feed four little brothers, |
| And baby sister’s walking on her knees. |
| Did the lord say that machines aughtta take the place of living? |
| And what’s a substitute for bread and beans? |
| (I saint seen it) |
| Do engines get rewarded for their steam |
| John Henry hid in a coal mine for his dinner nap. |
| Had thirty minutes to rest before the bell. |
| The mine boss hollered, Get up, whoever you are, and get a pick axe! |
| Give me enough coal to start another Hell. |
| (And keep it burnin!) |
| Mine me enough to start another Hell! |
| John Henry said to his captain, A man ain’t nothin’but a man. |
| But if you’ll bring that steam drill round, I’ll beat it fair and honest. |
| I’ll die with my hammer in my hand but I’ll be laughing |
| 'Cuz you can’t replace a steel driven man. |
| There was a big crowd of people at the mountain, |
| John Henry said to the steam drill, How is you? |
| Pardon me mister steam drill, I suppose you didn’t hear me. |
| I said how’re you |
| Well can you turn a jack, can you lay a track, can you pick and shovel too? |
| Listen — this hammer swinger’s talkin’to you! |
| 2000 people hollered, Go, John Henry! |
| Then somebody hollered, The mountain’s caving in! |
| John Henry told the captain, Tell the kind folks don’t worry. |
| That ain’t nothin’but my hammer suckin’wind! |
| (It keeps me breathing.) |
| A steel driver’s muscle I intend. |
| Captain, tell the people, move back further! |
| I’m at the finish line and there ain’t no drill. |
| It’s so far behind, but yet ain’t got the brains to quit it! |
| When she blows up she’ll scatter cross the hills! |
| (Lord Lordy!) |
| When she blows up she’ll scatter cross the hills! |
| Well John Henry had a little woman, |
| I believe the lady’s name was Polly Ann. |
| (Yeah that was his good woman.) |
| John Henry threw his hammer over his shoulder and went on home. |
| He laid down to rest his weary back, and early next mornin', he said, |
| Come here Polly Ann Come here Sugar |
| Ya know, I believe this is the first time I ever watched the sun come up That I couldn’t come up. |
| Take my hammer, Polly Ann, and go to that railroad. |
| Swing that hammer like you seen me do it. |
| And when you’re swinging with the lead man, |
| They’ll all know they’ll all know you’re John Henry’s woman |
| But, but tell them ain’t all you can do. |
| Tell 'em I can hoist a jack, and I can lay a track, |
| I can pick and shovel too! |
| (Ain't no machine can!) |
| That’s been proved to you! |
| There was a big crowd of mourners at the church house. |
| The section hands laid him in the sand. |
| Trains go by on the rails John Henry laid. |
| They slow down and take off their hats, the men do. |
| When they come to the place John Henry’s layin', restin’his back, |
| Some of 'em say, 'Mornin', steel driver! |
| You shor’was a hammer swinger! |
| Then they go on by, pickin’up a little speed. |
| (Clickity clack, clickity clack, |
| clickity clack, clickity clack) |
| Yonder lies a steel drivin’man, oh lord! |
| Yonder lies a steel drivin’man. |
| Yonder lies a steel drivin’man, oh lord! |
| Yonder lies a steel drivin’man. |
| Yonder lies a steel drivin’man, oh lord! |
| Yonder lies a steel drivin’man. |
Легенда о Джоне Генри(перевод) |
| Папа Джона Генри разбудил его в полночь |
| Он сказал: «Прежде чем придет шериф, я хочу сказать тебе — слушай, мальчик! |
| Сказал: «Научитесь крутить домкрат, научитесь прокладывать дорожку, научитесь ковырять и лопатой тоже, |
| И возьми мой молот! |
| Он сделает все, что вы ему скажете. |
| У мамы Джона Генри было около дюжины младенцев, |
| Папа Джона Генри сбегал из тюрьмы около дюжины раз |
| Все младенцы заболели, и когда доктор захотел денег, |
| Он сказал, я буду платить вам четверть в то время, начиная с завтрашнего дня |
| Это плата за стального водителя на этой линии. |
| Тогда бригадир участка сказал: Эй, свингер-молоток! |
| Я вижу, ты принес себе молоток, мальчик, но что еще могут сделать все эти мускулы? |
| (Можете ли вы размахивать мальчиком-молотком?) |
| Да, сэр, я? |
| сделаю все, для чего вы меня наймете. |
| Теперь ты не что-то! |
| Такой высокий и могучий с твоими мышцами! |
| Просто давай, мальчик, и возьми этот молоток! |
| Поднимите молоток! |
| Он сказал: возьми ржавый шип и трижды ударь им. |
| Я буду платить вам по пятаку в день за каждый дюйм, до которого вы опускаетесь. |
| Продолжайте и делайте то, что, как вы говорите, можете делать. |
| Молотком с крутым носом на рукоятке с четырьмя педалями, |
| Джон Генри поднял его, пока он не коснулся его пяток. |
| Затем |
| Шип прошел через шпалу и разделил ее пополам. |
| Тридцать пять центов в день за сталь для вождения. |
| (Вспотеть! Вспотеть, мальчик, вспотеть! Ты должен мне еще два удара!) |
| Я родился для кованой стали. |
| Ну Джон Генри забил гору. |
| Он хрюкал и стонал при каждом взмахе. |
| Женщины на многие мили вокруг услышали его и спустились, |
| Смотреть, как он делает кольцо из холодной стали. |
| Господи, какой свингер! |
| Просто послушайте этот звон холодной стали! |
| Но появился плохой босс, смеющийся над Джоном Генри. |
| Сказал: теперь ты полон уксуса, но ты уже на исходе! |
| Мы возьмем паровую дрель, чтобы выполнять твою часть работы? |
| Тогда что будут делать все эти мускулы? |
| А, Джон Генри? |
| Я возьму из тебя немного уксуса. |
| Джон Генри сказал: «Я кормлю четырех младших братьев, |
| А младшая сестра ходит на коленях. |
| Лорд сказал, что машины должны заменить жизнь? |
| А чем можно заменить хлеб с бобами? |
| (Я видел это) |
| Получают ли двигатели вознаграждение за их пар? |
| Джон Генри спрятался в угольной шахте, чтобы вздремнуть во время обеда. |
| До звонка нужно было отдохнуть минут тридцать. |
| Начальник шахты крикнул: «Вставай, кто бы ты ни был, и бери кирку! |
| Дайте мне достаточно угля, чтобы начать новый ад. |
| (И держите его горящим!) |
| Добудь меня достаточно, чтобы начать новый ад! |
| Джон Генри сказал своему капитану: Человек есть не что иное, как человек. |
| Но если ты принесешь эту паровую дрель, я побью ее честно и честно. |
| Я умру с молотом в руке, но я буду смеяться |
| «Потому что вы не можете заменить стального человека. |
| На горе была большая толпа народа, |
| Джон Генри сказал паровой дрели: Как дела? |
| Простите, мистер паровой бур, вы, наверное, меня не услышали. |
| я сказал как дела |
| Ну, домкрат крутить умеешь, гусеницу прокладывать умеешь, ковырять и лопатой тоже умеешь? |
| Послушай, этот свингер с молотком разговаривает с тобой! |
| 2000 человек кричали: «Давай, Джон Генри!» |
| Потом кто-то закричал: Гора рушится! |
| Джон Генри сказал капитану: «Передайте добрым людям, чтобы они не беспокоились». |
| Это не что иное, как мой молот, сосущий ветер! |
| (Это заставляет меня дышать.) |
| Стальная мышца водителя, которую я намерен. |
| Капитан, скажите людям, отойдите подальше! |
| Я на финишной прямой, и нет никакой тренировки. |
| Это так далеко позади, но пока нет мозгов, чтобы бросить это! |
| Когда она взорвется , она разбежится по холмам! |
| (Господи Господи!) |
| Когда она взорвется , она разбежится по холмам! |
| Ну, у Джона Генри была маленькая женщина, |
| Кажется, эту даму звали Полли Энн. |
| (Да, это была его хорошая женщина.) |
| Джон Генри закинул молот через плечо и пошел домой. |
| Он лег, чтобы отдохнуть усталой спиной, и рано утром сказал: |
| Иди сюда, Полли Энн, иди сюда, Сахар |
| Знаешь, я думаю, что это первый раз, когда я видел, как восходит солнце, что я не мог взойти. |
| Возьми мой молоток, Полли Энн, и иди на ту железную дорогу. |
| Взмахни молотком, как будто ты видел, как я это делаю. |
| И когда вы качаетесь с ведущим человеком, |
| Они все узнают, что все узнают, что ты женщина Джона Генри. |
| Но, но скажите им, что это еще не все, что вы можете сделать. |
| Скажи им, что я могу поднять домкрат и проложить путь, |
| Я тоже умею ковырять и лопатить! |
| (Разве ни одна машина не может!) |
| Это было доказано для вас! |
| У церковного дома собралась большая толпа скорбящих. |
| Руки секции уложили его в песок. |
| Поезда идут по рельсам, проложенным Джоном Генри. |
| Они притормаживают и снимают шляпы, это делают мужчины. |
| Когда они придут к месту, где Джон Генри лежит, отдыхая спиной, |
| Некоторые из них говорят: «Доброе утро, стальной водитель!» |
| Ты шор был свингером! |
| Потом идут дальше, набирая скорость. |
| (Щелкните, кликните, |
| щелчок, щелчок) |
| Вон там лежит стальной водитель, о господи! |
| Вон там лежит стальной водитель. |
| Вон там лежит стальной водитель, о господи! |
| Вон там лежит стальной водитель. |
| Вон там лежит стальной водитель, о господи! |
| Вон там лежит стальной водитель. |
| Название | Год |
|---|---|
| Hurt | 2002 |
| God's Gonna Cut You Down | 2005 |
| Personal Jesus | 2001 |
| Ain't No Grave | 2009 |
| You're the Only Star In My Blues Heaven ft. Carl Perkins, Jerry Lee Lewis, Johnny Cash | 2012 |
| One | 2002 |
| Heart Of Gold | 2002 |
| Further On Up The Road | 2005 |
| Solitary Man | 2002 |
| The Man Comes Around | 2002 |
| I Won't Back Down | 1999 |
| Devil's Right Hand | 2002 |
| Cat's In The Cradle | 2020 |
| Ghost Riders in the Sky | 2011 |
| I've Been Everywhere | 1995 |
| Sixteen Tons | 2020 |
| We'll Meet Again | 2002 |
| Rusty Cage | 2002 |
| Wayfaring Stranger | 2002 |
| Hung My Head | 2002 |