| The moon her magic be, big sad face
| Луна ее волшебство, большое грустное лицо
|
| Of infinity An illuminated clay ball
| Бесконечности, освещенный глиняный шар
|
| Manifesting many gentlemanly remarks
| Демонстрируя множество джентльменских замечаний
|
| She kicks a star, clouds foregather
| Она пинает звезду, собираются облака
|
| In Scimitar shape, to round her
| В форме ятагана, чтобы окружить ее
|
| Cradle out, upsidedown any old time
| Колыбель, вверх ногами в любое время
|
| You can also let the moon fool you
| Вы также можете позволить луне обмануть вас
|
| With imaginary orange-balls
| С воображаемыми оранжевыми шариками
|
| Of blazing imiginary light in fright
| Пылающего воображаемого света в испуге
|
| As eyeballs, hurt & foregathered
| Как глазные яблоки, больно и собрано
|
| Wink to the wince of the seeing
| Подмигивайте зрению
|
| Of a little sprightly otay
| Немного бодрого отая
|
| Which projects spikes of light
| Которые проецируют шипы света
|
| Out the round smooth blue balloon
| Из круглого гладкого синего шара
|
| Ball full of mountains and moons
| Шар, полный гор и лун
|
| Deep as the ocean, high as the moon
| Глубоко, как океан, высоко, как луна
|
| Low as the lowliest river lagoon
| Низкая, как самая низкая речная лагуна
|
| Fish in the Tar and pull in the Spar
| Ловите рыбу в смоле и вытягивайте лонжерон
|
| Billy de Bud and Hanshan Emperor
| Билли де Бад и Император Ханьшань
|
| And all wall moongazers since
| И все настенные луногляды с тех пор
|
| Daniel Machree, Yeats see
| Дэниел Макри, Йейтс см.
|
| Gaze at the moon ocean marking
| Взгляните на отметку лунного океана
|
| The face —
| Лицо -
|
| In some cases The moon is you
| В некоторых случаях Луна – это вы
|
| In any case The moon | В любом случае Луна |