| Holding on, with both eyes, to things that don’t exist
| Держась обоими глазами за несуществующие вещи
|
| Peering through the cutting wrist, at grand old mother greedy
| Глядя через режущее запястье, на великую старую мать жадно
|
| Rolling out the cotton ship, upon the carpet pillow
| Раскатывание хлопкового корабля на ковровой подушке
|
| Throttling children callously, a messy day with Clancy
| Бессердечное удушение детей, беспорядочный день с Клэнси
|
| Gideon lied and Gideon died
| Гедеон солгал, и Гидеон умер
|
| The force of China felt
| Сила Китая ощущалась
|
| Gideon smiled as Gideon died
| Гидеон улыбнулся, когда Гидеон умер
|
| The thought of China held.
| Мысль о Китае держалась.
|
| Rolling out the golden robes and other foreign language
| Раскатывание золотых мантий и другой иностранный язык
|
| Stretching out the verbs and nouns together in the greeting
| Растягивание глаголов и существительных вместе в приветствии
|
| Some that felt the blade often, some deep confused emotion
| Некоторые часто чувствовали лезвие, некоторые глубокие запутанные эмоции
|
| Struck eye first against the wall of China under fire.
| Сначала попал в поле зрения Китайской стены под обстрелом.
|
| Gideon lied and Gideon died
| Гедеон солгал, и Гидеон умер
|
| The force of China felt
| Сила Китая ощущалась
|
| Gideon smiled as Gideon died
| Гидеон улыбнулся, когда Гидеон умер
|
| The thought of China held. | Мысль о Китае держалась. |