| It was a nowhere town down a no-name road when it was falling by the freeway
| Это был город в никуда, по безымянной дороге, когда он падал на автостраду.
|
| dives
| погружения
|
| And you know Johnny and Jack were never going back if it was all they ever did
| И ты знаешь, что Джонни и Джек никогда бы не вернулись, если бы это было все, что они когда-либо делали.
|
| with their lives
| со своей жизнью
|
| Yeah, after 17 years of saying yes and please and being bored of the old
| Да, после 17 лет, когда вы говорили "да" и "пожалуйста" и устали от старого
|
| homestead
| усадьба
|
| They thought it’s time to see some other folks get down on their knees and have
| Они подумали, что пришло время увидеть, как некоторые другие люди встают на колени и
|
| 'em begging out please instead
| вместо этого они умоляют, пожалуйста
|
| You see, Johnny would have fun when Jack would pull out his gun and go
| Видите ли, Джонни веселился, когда Джек вытаскивал пистолет и уходил.
|
| And Johnny’s sweet lies when he batted those eyes and said, «Oh lover,
| И сладкая ложь Джонни, когда он моргнул глазами и сказал: «О, любимый,
|
| come sit down»
| давай садись»
|
| You wanna go for a ride?
| Хочешь прокатиться?
|
| And they were almost making it work
| И они почти заставили это работать
|
| They had the world going rattle and jerk
| У них был мир, трясущийся и дергающийся
|
| But when the blood in the veins cooled down
| Но когда кровь в жилах остыла
|
| They had to take it to the next town
| Им пришлось отвезти его в следующий город
|
| For a highway bound crazy couple of kids you know the living didn’t turn out bad
| Вы знаете, что для сумасшедшей пары детей, которые едут по шоссе, жизнь не обернулась плохой
|
| Only paying for gas, going nowhere fast, and robbing folks for all that they had
| Только платить за бензин, никуда не спешить и грабить людей за все, что у них было
|
| They’d make a quick pit stop at every Mom and Pop and squeeze 'em out of every
| Они бы сделали быструю пит-стоп у каждой мамы и папы и выжали бы их из каждого
|
| dime
| десять центов
|
| They never hit one snag 'til they threatened a nag right behind 'em in the
| Они никогда не попадаются ни в одну корягу, пока не угрожают другой коряге прямо за ними в
|
| checkout line («CALL THE COPS!»)
| очередь на кассе («ЗВОНИТЕ ПОЛИЦЕЙСКИМ!»)
|
| But Johnny still got the thrill when Jack was shooting to kill and going
| Но Джонни все еще испытывал острые ощущения, когда Джек стрелял на поражение и собирался
|
| And Jack was all sighs, looking in Johnny’s eyes and hearing «Oh, I promise,
| А Джек весь вздыхал, глядя Джонни в глаза и слыша: «О, обещаю,
|
| baby, never again»
| детка, никогда больше»
|
| Now let’s put it in drive
| Теперь давайте поместим его на диск
|
| They were almost making it work
| Они почти заставили это работать
|
| They had the world going rattle and jerk
| У них был мир, трясущийся и дергающийся
|
| But when the blood in the veins cooled down
| Но когда кровь в жилах остыла
|
| They had to take it to the next town
| Им пришлось отвезти его в следующий город
|
| You know they didn’t even pass up the county line before the law could call an
| Вы знаете, что они даже не перешли черту графства, прежде чем закон мог объявить
|
| end to their game
| положить конец их игре
|
| Yeah, there were 32 of the boys in blue barricading each and every land
| Да, там было 32 мальчика в синем, забаррикадировавшихся на каждой земле
|
| And only then did Jack think of turning back
| И только тогда Джек подумал о возвращении
|
| He said, «Baby, we’ve gone to far»
| Он сказал: «Детка, мы зашли слишком далеко»
|
| But Johnny wasn’t there, said he didn’t care
| Но Джонни там не было, сказал, что ему все равно
|
| «If they want us, well here we are»
| «Если они хотят нас, то мы здесь»
|
| Deputy One shot out Jackie’s gun
| Первый заместитель выстрелил в Джеки из пистолета.
|
| With a BRACKITY-BRICKITY-BOP-A-BANG-BOOM
| С BRACKITY-BRICKITY-BOP-A-BANG-BOOM
|
| And Officer Byer looked in Johnny’s eyes and said, «Oh honey, you couldn’t win»
| А офицер Байер посмотрел Джонни в глаза и сказал: «Дорогой, ты не смог победить».
|
| Now let’s go for a ride
| Теперь давайте покатаемся
|
| So beware of the boys who bat their eyes and steal your soul
| Так что остерегайтесь парней, которые моргают глазами и крадут вашу душу
|
| Break the other line that binds you, but make sure you know where to go
| Разорвите другую линию, которая связывает вас, но убедитесь, что вы знаете, куда идти
|
| 'Cause they were almost making it work
| Потому что они почти заставляли это работать
|
| They had the world going rattle and jerk
| У них был мир, трясущийся и дергающийся
|
| But when the blood in the veins cooled down
| Но когда кровь в жилах остыла
|
| They had to take it to the next town
| Им пришлось отвезти его в следующий город
|
| 'Cause they were almost making it work
| Потому что они почти заставляли это работать
|
| They had the world going rattle and, rattle and jerk
| У них был мир, грохот и грохот и рывок
|
| Almost making it work. | Почти заставить это работать. |
| They had the world going rattle and jerk | У них был мир, трясущийся и дергающийся |