| I was taught to hold out my hand
| Меня учили протягивать руку
|
| And for my pay I worked an honest day
| И за свою плату я работал честный день
|
| and took what pittance I could win
| и взял те гроши, которые я мог выиграть
|
| Now I’m a working John and I’m a working Joe
| Теперь я работающий Джон, и я работающий Джо.
|
| and I’m doing what I know
| и я делаю то, что знаю
|
| for God and the Economy--
| для Бога и экономики--
|
| Big brother watches over me And the state protects and feeds me And my conscience never leaves me And I’m loyal to the unions
| Большой брат наблюдает за мной И государство защищает и кормит меня И моя совесть никогда не покидает меня И я верен профсоюзам
|
| who protect me at all levels
| которые защищают меня на всех уровнях
|
| And as I grew, the winds of fortune blew
| И когда я рос, ветры удачи дули
|
| and the bank smiled down upon me And mortgaged to the hilt I threw
| и банк улыбнулся мне И заложил до упора, я бросил
|
| Now I’m a working John and I’m a working Joe
| Теперь я работающий Джон, и я работающий Джо.
|
| and I’m good at what I know
| и я хорош в том, что знаю
|
| And God and the Economy
| И Бог и экономика
|
| have blessed me with equality
| благословил меня равенством
|
| Now I’m equal to the best of you
| Теперь я равен лучшему из вас
|
| And better than the rest of you
| И лучше, чем остальные из вас
|
| who would criticise my success
| кто будет критиковать мой успех
|
| in times of national unrest
| во время национальных волнений
|
| Now I own my horseless carriage
| Теперь у меня есть безлошадная повозка
|
| in its central-heated garage
| в гараже с центральным отоплением
|
| And I commute eighty miles a day--
| И я проезжаю восемьдесят миль в день...
|
| up at seven to make it pay
| в семь, чтобы заплатить
|
| I direct ten limited companies
| Я руковожу десятью компаниями с ограниченной ответственностью
|
| with seeming consummate expertise
| с кажущимся непревзойденным опытом
|
| two ulcers and a heart disease
| две язвы и болезнь сердца
|
| a trembling feeling in both knees--
| ощущение дрожи в обоих коленях--
|
| I’m a working John and I’m a working Joe | Я рабочий Джон, и я рабочий Джо |