| When i was young and they packed me off to school
| Когда я был молод, и меня отправили в школу
|
| And taught me how not to play the game,
| И научил меня, как не играть в игру,
|
| I didn’t mind if they groomed me for success,
| Я не возражал, если меня готовили к успеху,
|
| Or if they said that i was a fool.
| Или если бы сказали, что я дурак.
|
| So i left there in the morning
| Так что я ушел оттуда утром
|
| With their god tucked underneath my arm --
| С их богом, спрятанным под моей рукой -
|
| Their half-assed smiles and the book of rules.
| Их половинчатые улыбки и свод правил.
|
| So i asked this god a question
| Поэтому я задал этому богу вопрос
|
| And by way of firm reply,
| И в качестве твердого ответа,
|
| He said -- i’m not the kind you have to wind up on sundays.
| Он сказал - я не из тех, кого надо заводить по воскресеньям.
|
| So to my old headmaster (and to anyone who cares):
| Итак, моему старому директору (и всем, кому это небезразлично):
|
| Before i’m through i’d like to say my prayers --
| Прежде чем я закончу, я хотел бы помолиться --
|
| I don’t believe you:
| Я тебе не верю:
|
| You had the whole damn thing all wrong --
| У тебя было все чертовски неправильно -
|
| He’s not the kind you have to wind up on sundays.
| Он не из тех, кого нужно заводить по воскресеньям.
|
| Well you can excomunicate me on my way to sunday school
| Ну, ты можешь отлучить меня по дороге в воскресную школу.
|
| And have all the bishops harmonize these lines --
| И пусть все епископы согласуют эти строки...
|
| How do you dare tell me that i’m my father’s son
| Как ты смеешь говорить мне, что я сын своего отца
|
| When that was just an accident of birth.
| Когда это было просто несчастным случаем при рождении.
|
| I’d rather look around me -- compose a better song
| Я лучше оглянусь вокруг — сочиню песню получше
|
| `cos that’s the honest measure of my worth.
| потому что это честная мера моей ценности.
|
| In your pomp and all your glory you’re a poorer man than me,
| В своей пышности и всей своей славе ты беднее меня,
|
| As you lick the boots of death born out of fear.
| Как ты лижешь сапоги смерти, рожденной из страха.
|
| I don’t believe you:
| Я тебе не верю:
|
| You had the whole damn thing all wrong --
| У тебя было все чертовски неправильно -
|
| He’s not the kind you have to wind up on sundays. | Он не из тех, кого нужно заводить по воскресеньям. |