| She drifted from some minor festival
| Она дрейфовала с какого-то второстепенного фестиваля
|
| Didn’t look like any sumrner of love:
| Не был похож ни на один из вестников любви:
|
| Just a thousand weekend warriors in a muddy field
| Просто тысяча воинов выходного дня в грязном поле
|
| She was the hand to fit my glove
| Она была той рукой, которая подошла к моей перчатке.
|
| Funny thing, the innocence of the lonely
| Забавно, невинность одинокого
|
| Funny thing, the charm of the young
| Забавно, очарование молодых
|
| See how she moves just like two angels (in white innocence)
| Посмотрите, как она движется, как два ангела (в белой невинности)
|
| Yet one of them is on the run
| Но один из них находится в бегах
|
| The other’s tapping at my car window
| Другой стучит в окно моей машины
|
| And I’m squinting through the sun
| И я щурюсь на солнце
|
| Trying to see if she’s some child of the nineties:
| Пытаюсь понять, не дитя ли она девяностых:
|
| Or just another dangerous fantasy of mine
| Или просто еще одна моя опасная фантазия
|
| Yeah. | Ага. |
| White innocence
| Белая невинность
|
| She was white innocence
| Она была белой невинностью
|
| A perfect hole was in her stocking:
| В ее чулке была идеальная дыра:
|
| It made a perfect window to her heart
| Это сделало идеальное окно в ее сердце
|
| I could have moved among her waterfalls:
| Я мог бы двигаться среди ее водопадов:
|
| Her misty curtains drawn apart
| Ее туманные шторы раздвинуты
|
| Did she see warm safety in my numbers
| Видела ли она теплую безопасность в моих числах
|
| To want to hitch a ride this way?
| Хотите прокатиться таким образом?
|
| Felt like I was taking her to market now
| Почувствовал, что сейчас везу ее на рынок
|
| To be sold as the last lot of the day
| Продавать как последний лот дня
|
| Funny thing, the distance of the lonely
| Забавно, расстояние одинокого
|
| Funny thing, the charm of the young
| Забавно, очарование молодых
|
| White innocence
| Белая невинность
|
| She pressed the button, lowered the window:
| Она нажала кнопку, опустила окно:
|
| Let her hand trail in the slipstream of the night
| Пусть ее рука скользит в потоке ночи
|
| A frost from nowhere seemed to lick her fingers:
| Мороз из ниоткуда словно облизывал ей пальцы:
|
| I could have warmed them, but the moment wasn’t right
| Я мог бы их согреть, но момент был неподходящий
|
| Obvious, she was headed nowhere special:
| Очевидно, она направлялась в никуда:
|
| Yes, well it was even obvious to me
| Да ну это было даже очевидно для меня
|
| I was doing some, some watching, some waiting:
| Что-то я делал, что-то наблюдал, что-то ждал:
|
| She’d been here before, most definitely
| Она была здесь раньше, совершенно определенно
|
| There was the promise of early bed-time
| Было обещано раннее время сна
|
| There was the promise of heaven on earth
| Было обещание рая на земле
|
| Think I was sending out low-voltage electricity:
| Думаю, я посылал низковольтное электричество:
|
| Played it right down for what it was worth
| Сыграл прямо за то, что это стоило
|
| She turned and looked at me in white innocence
| Она повернулась и посмотрела на меня в белой невинности
|
| And with the clearest eyes of forever grey
| И яснейшими глазами вечно серого цвета
|
| She rested one small hand for a second on my knee:
| Она положила одну маленькую руку на секунду мне на колено:
|
| I stopped the car. | Я остановил машину. |
| She walked away
| Она ушла
|
| Funny thing, the wisdom of the lonely
| Забавно, мудрость одиноких
|
| Funny thing, the charm of the young
| Забавно, очарование молодых
|
| Away you go now
| Уходи сейчас
|
| White innocence | Белая невинность |