| Working on the late shift --- first drink of the day
| Работа в позднюю смену --- первый напиток дня
|
| Pull a chair up to the table, have to look the other way
| Подтяните стул к столу, нужно смотреть в другую сторону
|
| What kind of place am I in? | В каком я месте? |
| And who’s this over here?
| А кто это здесь?
|
| Shaking through the silver bubbles climbing through my beer
| Встряхивая серебряные пузыри, карабкающиеся по моему пиву
|
| Won’t let it move me, but I can’t sit still
| Не позволю этому сдвинуть меня с места, но я не могу сидеть на месте
|
| Could you meet the eyes of a working girl
| Не могли бы вы встретиться взглядом с работающей девушкой
|
| Undressed to kill?
| Раздеться, чтобы убить?
|
| Staring through the smoke haze --- plaid shirts in the night
| Глядя сквозь дымную дымку --- клетчатые рубашки в ночи
|
| Well, I’m making sure that everything is zipped up tight
| Ну, я слежу, чтобы все было плотно застегнуто
|
| Who’s that jumping on the table? | Кто это прыгает по столу? |
| Putting tonic in my gin?
| Добавляю тоник в мой джин?
|
| Brushing silken dollars on her cold white skin
| Чистка шелковыми долларами на ее холодной белой коже
|
| Won’t let it move me, but I can’t sit still
| Не позволю этому сдвинуть меня с места, но я не могу сидеть на месте
|
| Could you meet the eyes of a working girl
| Не могли бы вы встретиться взглядом с работающей девушкой
|
| Undressed to kill?
| Раздеться, чтобы убить?
|
| She could have been sweet seventeen. | Ей могло бы быть сладкое семнадцать. |
| There again, well, so could I
| Вот опять, ну, так что я мог
|
| There was a tear drop sparkle on the inside of her thigh
| На внутренней стороне ее бедра блестела слеза.
|
| Going to fetch myself a cold beer. | Собираюсь принести себе холодного пива. |
| I’ve got to get a grip
| Я должен взять себя в руки
|
| Find some place to touch down. | Найдите место, где можно приземлиться. |
| Find a landing strip
| Найдите взлетно-посадочную полосу
|
| Won’t let it move me, but I can’t sit still
| Не позволю этому сдвинуть меня с места, но я не могу сидеть на месте
|
| Can you meet the eyes of a working girl
| Можешь ли ты встретиться взглядом с работающей девушкой?
|
| All undressed to kill?
| Всех раздеться, чтобы убить?
|
| Last one out is a cold duck. | Последним выходит холодная утка. |
| Padding down the road
| Прогулка по дороге
|
| I wait outside, my motor running --- got a warm dream to unload
| Я жду снаружи, мой мотор работает --- есть теплый сон, чтобы разгрузиться
|
| Can I face her in the sunshine? | Могу ли я встретиться с ней на солнце? |
| In he harsh real light of day?
| В суровом реальном свете дня?
|
| She walks out with recognition in her eyes --- I look away
| Она уходит с узнаванием в глазах --- я отвожу взгляд
|
| Won’t let it move me, but I can’t sit still
| Не позволю этому сдвинуть меня с места, но я не могу сидеть на месте
|
| Couldn’t meet the eyes of a working girl
| Не мог встретиться взглядом с работающей девушкой
|
| Undressed to kill | Раздетый, чтобы убить |