| The the disc brakes drag, the chequered flag sweeps across the oil-slick track.
| Дисковые тормоза тормозят, а клетчатый флаг скользит по скользкой трассе.
|
| the young man’s home; | дом молодого человека; |
| dry as a bone.
| сухой как кость.
|
| his helmet off, he waves: the crowd waves back.
| сняв шлем, он машет рукой: толпа машет ему в ответ.
|
| one lap victory roll.
| победный бросок на один круг.
|
| gladiat
| гладиатор
|
| Ul.
| ул.
|
| the taker of the day in winning has to say, isn’t it grand to be playing to the
| тот, кто выиграл день, должен сказать, разве не здорово играть на
|
| stand, dead or alive.
| стоять, мертвый или живой.
|
| the sunlight streaks through the curtain cracks, touches the old man where he
| солнечный свет пробивается сквозь щели занавески, касается старика там, где он
|
| sleeps.
| спит.
|
| th
| й
|
| Se brings up a cup of tea --- two biscuits and the morning paper mystery.
| Се приносит чашку чая --- два печенья и тайну утренней газеты.
|
| the hard road’s end, the white god’s-send is nearer everyday, in dying the old
| конец трудной дороги, белый божий посыл все ближе с каждым днем, в умирании старого
|
| man says, isn’t it grand to be playing to
| говорит мужчина, разве не здорово играть перед
|
| Stand, dead or alive.
| Стой, живой или мертвый.
|
| the still-born child can’t feel the rain as the chequered flag falls once again.
| мертворожденный ребенок не чувствует дождя, когда снова падает клетчатый флаг.
|
| the deaf composer completes his final score.
| глухой композитор завершает свою окончательную партитуру.
|
| he’ll never hear the sweet encore.
| он никогда не услышит сладкий бис.
|
| the chequer
| шашка
|
| Ag, the bull’s red rag, the lemming-hearted hordes running ever faster to the
| Аг, красная тряпка быка, полчища леммингов, все быстрее бегущие к
|
| shore singing, isn’t it grand to be playing to the stand, dead or alive. | пение на берегу, разве не здорово играть на трибуне, мертвым или живым. |