| In our of ancient times,
| В наши древние времена,
|
| Stood a lone friend of mine.
| Стоял мой одинокий друг.
|
| Reflected by the ever-burning sigh
| Отраженный вечно горящим вздохом
|
| Of God, who happened by.
| Бога, который был рядом.
|
| And in the dawn, there came the song
| А на рассвете пришла песня
|
| Of some sweet lady singing in his ear,
| О какой-то милой даме, поющей ему на ухо,
|
| «Your God has gone,
| «Ваш Бог ушел,
|
| And from now on
| И с этого момента
|
| You’ll have to learn to hate the things you fear.»
| Тебе придется научиться ненавидеть то, чего ты боишься».
|
| We want to know, are we inside the womb
| Мы хотим знать, мы внутри утробы
|
| Of passion plays and by righteousness consumed,
| Из игр страсти и из-за поглощенной праведности,
|
| Or just in life’s contentment of our souls?
| Или просто в жизненном довольстве наших душ?
|
| And so began the age of man.
| Так началась эпоха человека.
|
| Well he left his body in the sand.
| Ну, он оставил свое тело в песке.
|
| The glass is raised to a god of high,
| Стакан поднят к богу высоты,
|
| Smiled upon them from the sky.
| Улыбнулись им с неба.
|
| So take the stage,
| Итак, выходи на сцену,
|
| Spin down the ages, loose the passion,
| Прокрутите века, освободите страсть,
|
| Spill the rage upon your son
| Пролей гнев на своего сына
|
| Who holds the gun up to your head,
| Кто держит пистолет у твоей головы,
|
| The play’s begun.
| Спектакль начался.
|
| And God the director smells a rat,
| И Бог директор чует неладное,
|
| Pulls another rabbit from his hat,
| Вытаскивает другого кролика из шляпы,
|
| Sniffs the air, and says, «That's that, I’m going.» | Нюхает воздух и говорит: «Все, иду». |