| In and out of shady places | Я брожу по злачным дырам, |
| walking on cold corners of the maze. | Шарю в лабиринтах — где ж их нет, |
| Following the trace you leave unwittingly. | Я ищу твой след, и вижу — он повсюду. |
| I wanna be no Saboteur. | Не хочу быть Диверсантом. |
| Oh, no, me no Saboteur | Я не Диверсант, о, нет. |
| | |
| Painted ducks across your landscape | В пёстрый цвет у уток перья. |
| happy in your domesticity (it don't come free). | Громкий шум у птичьего двора |
| Misfortune, like a Sparrow Hawk, hangs over you. | Но беда, словно стервятник, метит в двери. |
| Wanna be no Saboteur. | Не хочу быть Диверсантом. |
| No, no, me no Saboteur. | Я не Диверсант, о, нет. |
| | |
| Deepest regrets I humbly offer you | Ты прости, что в жизнь твою вторгаюсь. |
| as I cut into your life. | Но отчётливость нужна. |
| With clean precision, all is simplified | Всё прозрачно, просто, раз я каюсь. |
| pass the hat and pass the knife. | Шляпы взмах и взмах ножа. |
| | |
| By now you must be worried, wondering | Ты встревожена, гадая, |
| who is me and what lies behind my art. | Кто есть я, и в чём же мой секрет. |
| I'm only removing broken sea-shells from the beach | Я лишь ракушек осколки подбираю. |
| oh, no, me no Saboteur. | Я не Диверсант, о, нет. |
| | |
| There's at least one of me inside your ranks | Те, внутри меня, — их много. |
| in your factory or school. | Может быть, один из них — средь вас. |
| I anticipate a cleansing opportunity | Я лишь случай свой удобный поджидаю — |
| to take the horns by the bull. | За рога быка взять в нужный час. |
| | |
| History forever writing | А история всё спишет, |
| pages to be cut or painted grey, | И страницы вырвет, спрятав в ночь. |
| or celebrated like Jesus in his | Те прославив, где Иисус, врачуя души, |
| temple rage | Изгонял менял из храма прочь. |
| as he chased the money-men away. | |
| | |
| I wanna be no Saboteur. | Я не Диверсант, о, нет. |
| Be no, be no Saboteur. | |
| | |