| Keep your eyes open and prick up your ears ---
| Держите глаза открытыми и навострите уши ---
|
| Rehearse your loudest cry.
| Отрепетируйте свой самый громкий крик.
|
| Theres folk out there who would do you harm
| Там есть люди, которые причинят вам вред
|
| So Ill sing you no lullaby.
| Так что я не буду петь тебе колыбельную.
|
| Theres a lock on the window; | На окне есть замок; |
| theres a chain on the door:
| на двери цепочка:
|
| A big dog in the hall.
| Большая собака в холле.
|
| But theres dragons and beasties out there in the night
| Но ночью там драконы и звери
|
| To snatch you if you fall.
| Чтобы схватить тебя, если ты упадешь.
|
| So come out fighting with your rattle in hand.
| Так что выходи на бой со своей погремушкой в руке.
|
| Thrust and parry. | Выпад и парирование. |
| light
| легкий
|
| A match to catch the devils eye. | Спичка, чтобы привлечь внимание дьявола. |
| bring
| приносить
|
| A cross of fire to the fight.
| Крест огня на бой.
|
| And let no sleep bring false relief
| И пусть сон не приносит ложного облегчения
|
| From the tension of the fray.
| От напряжения схватки.
|
| Come wake the dead with the scream of life.
| Приходите разбудить мертвых криком жизни.
|
| Do battle with ghosts at play.
| Сражайтесь с призраками в игре.
|
| Gather your toys at the call-to-arms
| Соберите свои игрушки на призыве к оружию
|
| And swing your big bear down.
| И качни своего большого медведя вниз.
|
| Upon our necks when we come to set
| На наших шеях, когда мы приходим, чтобы установить
|
| You sleeping safe and sound.
| Ты спишь в целости и сохранности.
|
| Its as well we tell no lie
| Мы также не лжем
|
| To chase the face that cries.
| Преследовать лицо, которое плачет.
|
| And little birds cant fly
| И маленькие птицы не могут летать
|
| So keep an open eye.
| Так что держите ухо востро.
|
| Its as well we tell no lie
| Мы также не лжем
|
| So Ill sing you no lullaby. | Так что я не буду петь тебе колыбельную. |