| It's an old profession | То древняя профессия - |
| of subtle artillery. | Артиллерист — как бог войны. |
| Rough wheels meshing | Сними чехол, надень чехол - |
| button out, button in. | Колёса в сцепке тяжелы. |
| | |
| The tall General will mine | Сановный Генерал в ночи |
| a few bridges tonight, | Рванёт мосты, как было встарь, |
| stroking soft machinery. | Поглаживая нежно механизм. |
| Fanfare at dawn | Горн утренний вновь позовёт на риск, |
| courting green steel | В зелёный выкрашена сталь |
| lined up for World War One | Орудий мировой войны |
| (Two, Three, Four). | |
| | |
| It's an old profession | То древняя профессия - |
| of subtle artillery. | Артиллерист — как бог войны. |
| Rough wheels meshing | Колёса давят свежий грунт, |
| on a landscape with no trees. | Деревьев нет, поля пусты. |
| | |
| The tall General points | Сановный Генерал лишь ткнёт |
| to the distance | На карту палец — гаснет свет. |
| disconnects his power supply. | Родным он написал записку, вскользь |
| Writes a stiff note to his nearest
and dearest | Сказав про план баталий, как он вновь |
| he takes the battle plan | Всё рассчитал, сомнений нет, |
| and contemplates his fly. | Что будет в жизни новый взлёт. |
| | |
| The tall General | Сановный Генерал |
| flies by the seat of history. | к истории совсем небрежен. |
| The tall General | Сановный Генерал |
| is crossing. | противоречит сам себе. |
| The tall General | Сановный Генерал, |
| he thinks inevitability. | он верит, битва — неизбежна |
| The tall General | Сановный Генерал |
| is definitely crossing. | поверь, противоречит сам себе. |
| | |
| With spit and with polish | Помимо чистки лишь сапог, |
| time for desperate measures. | Здесь нужен поиск разных мер. |
| The pain in the forehead | И боль в висках любому мозг снесёт |
| from holding up to the pressures | Пока несёшь ты на себе тот гнёт - |
| of life on the rim,
of the convenient alliance. | На грани нищеты, как зверь, |
| Out on the rim
let me out on the rim. | Хоть кто-то выбраться за грань бы смог. |
| | |
| The tall General will walk | Сановный Генерал шагал |
| across the compound | По лагерю, где пленных прах. |
| with his briefcase and I.D. | В руках бумага, кожаный портфель. |
| Later they'll post him | Поздней объявит кто-то — нет теперь. |
| seemingly missing | Он без вести давно пропал. |
| he's gone to be a Generalski. | Он — символ просто — Генерал. |
| | |