| Once in royal David's city | Когда-то в Городе царя Давида |
| Stood a lonely cattle shed | Стоял одинокий хлев, |
| Where a mother held her baby | Где мать держала на руках младенца, |
| You'd do well to remember the things he later said | Тебе стоило бы вспомнить то, что он сказал спустя годы. |
| - | - |
| When you're stuffing yourselves at the Christmas parties | Когда ты набиваешь брюхо на рождественских вечеринках, |
| You'll just laugh when I tell you to take a running jump | Ты лишь смеешься, когда я предлагаю тебе прыгнуть с разбега. |
| You're missing the point I'm sure does not need making | Ты упускаешь из виду то, на чем, я уверен, и не нужно было бы делать акцент, |
| That Christmas spirit is not what you drink | Что дух Рождества – это не то, что ты пьешь. |
| - | - |
| So how can you laugh when your own mother's hungry | И как ты можешь смеяться, когда твоя мать голодна, |
| And how can you smile when the reasons for smiling are wrong? | И как ты можешь улыбаться, когда причины для улыбки нет? |
| And if I just messed up your thoughtless pleasures | И если я каким-либо образом помешал твоим бездумным удовольствиям, |
| Remember, if you wish, this is just a Christmas song | Просто вспомни, если угодно, что это всего лишь рождественская песня. |
| - | - |
| "Hey! Santa! Pass us that bottle, will you?" | "Эй! Санта! Передай-ка нам ту бутылку, а?" |
| - | - |