| On Preston Platform
| На платформе Preston
|
| Do your soft shoe shuffle dance
| Сделай свой танец мягкой обуви
|
| Brush away the cigarette ash
| Смахните пепел от сигарет
|
| That’s falling down your pants
| Это падает с твоих штанов
|
| And then you sadly wonder
| И тогда вы печально удивляетесь
|
| Does the nurse treat your old man
| Медсестра лечит твоего старика
|
| The way she should?
| Как она должна?
|
| She made you tea
| Она приготовила тебе чай
|
| Asked for your autograph
| Попросили ваш автограф
|
| What a laugh
| Какой смех
|
| As I did walk by Hampstead Fair
| Когда я шел по Хэмпстедской ярмарке
|
| I came upon Mother Goose
| Я наткнулся на Матушку Гусыню
|
| So I turned her loose
| Так что я отпустил ее
|
| She was screaming
| Она кричала
|
| And a foreign student said to me
| И иностранный студент сказал мне
|
| Was it really true
| Было ли это действительно правдой?
|
| There were elephants and lions too
| Были и слоны и львы
|
| In Picadilly Circus?
| На площади Пикадилли?
|
| Walked down by the bathing pond
| Спустился к пруду для купания
|
| To try and catch some sun
| Чтобы попытаться поймать солнце
|
| Saw at least a hundred schoolgirls
| Видел не меньше сотни школьниц
|
| Sobbing into handkerchiefs as one
| Рыдать в платки как один
|
| I don’t believe they knew
| Я не верю, что они знали
|
| I was a schoolboy
| я был школьником
|
| And a bearded lady said to me
| И бородатая дама сказала мне
|
| If you start your raving
| Если вы начинаете свой бред
|
| And your misbehaving
| И ваше плохое поведение
|
| You’ll be sorry
| Ты пожалеешь
|
| Then the chicken-fancier came to play
| А потом пришел играть любитель цыплят.
|
| With his long red beard
| Со своей длинной рыжей бородой
|
| And his sister’s weird
| И его сестра странная
|
| She drives a lorry
| Она водит грузовик
|
| Laughed down by the putting green
| Смеялся над полем для гольфа
|
| I popped 'em in their holes
| Я засунул их в их дырки
|
| Four and twenty labourers were labouring
| Четыре и двадцать рабочих трудились
|
| Digging up their gold
| Выкапывая свое золото
|
| i don’t believe they knew
| я не верю, что они знали
|
| That I was Long John Silver
| Что я был Длинным Джоном Сильвером
|
| Saw Johnny Scarecrow make his rounds
| Видел, как Джонни Пугало ходит
|
| In his jet-black mac
| В своем угольно-черном макинтоше
|
| Which he won’t give back
| Который он не вернет
|
| Stole it from a snowman
| Украл его у снеговика
|
| As I did walk by Hampstead Fair
| Когда я шел по Хэмпстедской ярмарке
|
| I came upon Mother Goose
| Я наткнулся на Матушку Гусыню
|
| So I turned her loose
| Так что я отпустил ее
|
| She was screaming
| Она кричала
|
| Walked down by the bathing pond
| Спустился к пруду для купания
|
| To try and catch some sun
| Чтобы попытаться поймать солнце
|
| Must’ve been at least a hundred schoolgirls
| Должно быть, не меньше сотни школьниц
|
| Sobbing into handkerchiefs as one
| Рыдать в платки как один
|
| I don’t believe they knew
| Я не верю, что они знали
|
| I was a schoolboy | я был школьником |