| Schmuel would work till half-past ten at his tailor shop in Klimovich
| Шмуэль работал до половины одиннадцатого в своей ателье в Климовиче.
|
| Get up at dawn and start again with the hems and pins and twist
| Вставай на рассвете и начинай снова с кромок, булавок и твист
|
| Forty-one years had come and gone at his tailor shop in Klimovich
| Сорок один год прошел в его ателье в Климовиче.
|
| Watching the winters soldier on, there was one thing Schmuel missed
| Наблюдая за зимним солдатом, Шмуэль пропустил одну вещь
|
| «If I only had time,» old Schmuel said
| «Если бы у меня было время, — сказал старый Шмуэль.
|
| «I would build the dress that’s in my head
| «Я бы построила платье, которое у меня в голове
|
| A dress to fire
| Платье для огня
|
| The mad desire
| Безумное желание
|
| Of girls from here to Minsk
| Девушек отсюда до Минска
|
| But I have no more hours left to sew»
| Но у меня не осталось больше часов, чтобы шить»
|
| Then the clock upon the wall began to glow…
| Затем часы на стене начали светиться…
|
| And the clock said:
| И часы сказали:
|
| «Na na na na, na na na
| «На на на на, на на на
|
| Oh Schmuel, you’ll get to be happy!
| О, Шмуэль, ты будешь счастлив!
|
| Na na na na, na na na
| На на на на, на на на
|
| I give you unlimited time!
| Я даю вам неограниченное время!
|
| Na na na na, na na na
| На на на на, на на на
|
| So Schmuel, go sew and be happy!»
| Так что Шмуэль, иди шьй и радуйся!»
|
| But Schmuel said
| Но Шмуэль сказал
|
| «No, no, it’s not my lot
| «Нет, нет, это не мой удел
|
| I’ve gotta make do with the time I’ve got»
| Я должен обойтись тем временем, которое у меня есть»
|
| «Oh, look at the time»
| «О, посмотри на время»
|
| Schmuel was done at half-past ten and he said «Good night, old Klimovich»
| Шмуэль закончил в половине одиннадцатого и сказал: «Спокойной ночи, старина Климович».
|
| Put on his coat to go, but then the clock cried, «Wait! | Наденьте пальто, чтобы идти, но тут часы закричали: «Стой! |
| Not yet!
| Еще нет!
|
| Even though you’re not wise or rich
| Даже если вы не мудры и не богаты
|
| You’re the finest man in Klimovich
| Ты лучший мужчина в Климовиче
|
| Listen up, Schmuel
| Слушай, Шмуэль.
|
| Make one stitch and you’ll see what you get»
| Сделайте один стежок, и вы увидите, что у вас получится»
|
| But Schmuel said
| Но Шмуэль сказал
|
| «Clock, it’s much too late
| «Часы, уже слишком поздно
|
| I’m at peace with life
| Я в мире с жизнью
|
| I accept my fate…»
| Я принимаю свою судьбу…»
|
| But the clock said
| Но часы сказали
|
| «Schmuel! | «Шмуэль! |
| One stitch and you will
| Один стежок и вы
|
| Unlock the dreams you’ve lost!»
| Открой мечты, которые ты потерял!»
|
| So Schmuel, with reluctance, took his thread
| Так что Шмуэль с неохотой взял свою нить
|
| He pulled a bolt of velvet and said
| Он вытащил рулон бархата и сказал
|
| «I should take out my teeth and go to bed
| «Я должен вырвать зубы и лечь спать
|
| I’m sitting her with talking clocks instead!»
| Вместо этого я ее сижу с говорящими часами!»
|
| And the clock said:
| И часы сказали:
|
| «Na na na na, na na na
| «На на на на, на на на
|
| Oh Schmuel, you’ll get to be happy!
| О, Шмуэль, ты будешь счастлив!
|
| Na na na na, na na na
| На на на на, на на на
|
| I give you unlimited time
| Я даю вам неограниченное время
|
| Na na na na, na na na
| На на на на, на на на
|
| Just do it and you can be happy!»
| Просто сделай это и будешь счастлив!»
|
| So Schmuel put the thread through the needle’s eye
| Итак, Шмуэль пропустил нить через игольное ушко
|
| And the moon stared down from a starless sky
| И луна смотрела вниз с беззвездного неба
|
| And he pushed the thread through the velvet black
| И он протянул нить через бархат черный
|
| And he looked, and the clock was turning
| И он посмотрел, и часы поворачивались
|
| Back
| Назад
|
| So he grabbed his shears and he cut some lace
| Итак, он схватил свои ножницы и разрезал кружево
|
| As the hands reversed on the old clock’s face
| Когда стрелки перевернулись на циферблате старых часов
|
| And his fingers flew and the fabric swirled
| И пальцы его летели и ткань кружилась
|
| It was nine-fifteen all around the world
| Было девять пятнадцать по всему миру
|
| Every cut and stitch was a perfect fit
| Каждый разрез и стежок идеально подходили
|
| As if God Himself were controlling it!
| Как будто Сам Бог управляет этим!
|
| And Schmuel cried through a rush of tears
| И Шмуэль плакал сквозь поток слез
|
| «Take me back! | «Верни меня! |
| Take me back all forty-one years!»
| Верни меня на все сорок один год!»
|
| And on it went down that silent street
| И по ней пошла эта тихая улица
|
| Till Schmuel’s dress was at last complete
| Платье Тилля Шмуэля наконец было готово
|
| And he stretched his arms
| И он протянул руки
|
| And he closed his eyes
| И он закрыл глаза
|
| And the morning sun finally started to rise
| И утреннее солнце, наконец, начало подниматься
|
| And the dress he made on that endless night
| И платье, которое он сделал в ту бесконечную ночь
|
| Was a dress that would make any soul take flight
| Было ли платье, которое заставило бы любую душу взлететь
|
| Not a swatch, not a skein had gone to waste
| Ни образца, ни мотка не пропало
|
| Every ribbon and button ideally placed
| Каждая лента и кнопка идеально расположены
|
| And swen into the seams were forty-one seasons of dreams
| И пошли по швам сорок один сезон снов
|
| Dreams that you could feel
| Мечты, которые вы могли бы почувствовать
|
| Coming real
| Становится реальным
|
| And that very dress, so the papers swore
| И то самое платье, так клялись газеты
|
| Was the dress a girl in Odessa wore
| Платье, которое носила девушка в Одессе
|
| On the day she promised forevermore
| В тот день, когда она обещала навсегда
|
| To love a young man named Schmuel
| Любить молодого человека по имени Шмуэль
|
| Who only one day before
| Кто только за день до
|
| Had knocked at her kitchen door
| Постучался в ее кухонную дверь
|
| Plenty have hoped and dreamed and prayed
| Многие надеялись, мечтали и молились
|
| But they can’t get out of Klimovich
| Но они не могут выбраться из Климовича
|
| If Schmuel had been a cute goyishe maid
| Если бы Шмуэль был милой горничной-гойшей
|
| He’d’ve looked a lot like you
| Он был бы очень похож на тебя
|
| Maybe it’s just that you’re afraid to go out on to a limb-ovich
| Может быть, вы просто боитесь выйти на лимб-ович
|
| Maybe your heart’s completely swayed
| Может быть, ваше сердце полностью качнулось
|
| But your head can’t follow through
| Но твоя голова не может следовать
|
| But shouldn’t I want the world to see
| Но разве я не хочу, чтобы мир увидел
|
| The brilliant girl who inspires me?
| Блестящая девушка, которая меня вдохновляет?
|
| Don’t you think that now’s a good time to be
| Тебе не кажется, что сейчас хорошее время, чтобы быть
|
| The ambitious freak you are?
| Амбициозный урод вы?
|
| Say goodbye to wiping ashtrays at the bar
| Попрощайтесь с вытиранием пепельниц в баре
|
| Say hello to Cathy Hiatt, big-time star!
| Передайте привет Кэти Хайатт, большой звезде!
|
| 'Cause I say:
| Потому что я говорю:
|
| Na na na na na na na na
| На на на на на на на на на на
|
| Cathy, you get to be happy!
| Кэти, ты будешь счастлива!
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| I give you unlimited time!
| Я даю вам неограниченное время!
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| Stop temping and go and be happy!
| Перестаньте искушать и идите и будьте счастливы!
|
| Here’s a headshot guy and a new BackStage
| Вот парень с выстрелом в голову и новый BackStage
|
| Where you’re right for something on every page
| Где вы подходите для чего-то на каждой странице
|
| Take a breath
| Сделайте вдох
|
| Take a step
| Сделайте шаг
|
| Take a chance
| Рискнуть
|
| Take your time
| Не торопись
|
| Have I mentioned today
| Я упоминал сегодня
|
| How lucky I am
| Как мне повезло
|
| To be in love with you?! | Влюбиться в тебя?! |