| Hey!
| Привет!
|
| That’s my cigar!
| Это моя сигара!
|
| You’ll steal another!
| Вы украдете еще один!
|
| Hey, look! | Эй смотри! |
| It’s bath time at the zoo
| Пришло время купаться в зоопарке
|
| I thought that I’d surprise my mother
| Я думал, что удивлю свою маму
|
| If you can find her
| Если ты сможешь найти ее
|
| WHO ASKED YOU?!
| КТО ВАС СПРАШИВАЛ?!
|
| From Bottle Alley to the Harbor
| От Бутылочной аллеи до гавани
|
| There’s easy pickings guaranteed
| Легкая добыча гарантирована
|
| Try any banker, bum, or barber
| Попробуйте любого банкира, бомжа или парикмахера.
|
| They almost all knows how to read
| Они почти все умеют читать
|
| It’s a crooked game we’re playin'
| Это кривая игра, в которую мы играем
|
| One we’ll never lose
| Тот, который мы никогда не потеряем
|
| Long as suckers don’t mind payin'
| Пока лохи не против заплатить
|
| Just to get bad news
| Просто чтобы получить плохие новости
|
| Ain’t it a fine life!
| Разве это не прекрасная жизнь!
|
| Carrying the banner through it all
| Проведение баннера через все это
|
| A mighty fine life!
| Могучая прекрасная жизнь!
|
| Carrying the banner tough and tall
| Несущий знамя жесткий и высокий
|
| When the bell rings
| Когда звенит звонок
|
| We goes where we wishes
| Мы идем туда, куда хотим
|
| We’s as free as fishes
| Мы свободны, как рыбы
|
| Sure beats washing dishes
| Лучше, чем мыть посуду
|
| What a fine life
| Какая прекрасная жизнь
|
| Carrying the banner home-free all!
| Несем знамя домой-свободны все!
|
| Hey, Crutchie, what’s your leg say, gonna rain?
| Эй, Кратчи, что твоя нога говорит, дождь пойдет?
|
| Uhh, no rain…
| Эээ, без дождя…
|
| Ho-ho, partly cloudy clear by evenin'
| Хо-хо, к вечеру переменная облачность
|
| Ha! | Ха! |
| And the limp sells fifty papes a week, all by itself!
| А лимп продает пятьдесят папок в неделю, сам по себе!
|
| I don’t need the limp to sell papes
| Мне не нужна хромота, чтобы продавать бумаги
|
| I got personality
| у меня есть личность
|
| It takes a smile that spreads like butter
| Требуется улыбка, которая распространяется, как масло
|
| The kind that turns a lady’s head
| Вид, который поворачивает голову леди
|
| It takes an orphan with a stutter
| Требуется сирота с заиканием
|
| Who’s also blind-
| Кто тоже слеп-
|
| And mute-
| И немой-
|
| And dead!
| И мертв!
|
| Summer stinks and winters freezing
| Лето воняет, а зима замерзает
|
| When you works outdoors
| Когда вы работаете на открытом воздухе
|
| Start out sweatin
| Начать Sweatin
|
| End up sneezin'
| В конце концов чихать
|
| In between it pours!
| В промежутках льется!
|
| Still it’s a fine life
| Тем не менее, это прекрасная жизнь
|
| Carrying the banner with me chums
| Нести знамя со мной, приятели
|
| A bunch of big shots
| Куча важных дел
|
| Tossin' out a freebie to the bums
| Бросить халяву бомжам
|
| Hey! | Привет! |
| What’s the hold up?
| В чем задержка?
|
| Waiting makes me antsy
| Ожидание заставляет меня нервничать
|
| I likes livin' chancey
| Мне нравится жить случайно
|
| Harlem to Delancey
| из Гарлема в Деланси
|
| What a fine life!
| Какая прекрасная жизнь!
|
| Carrying the banner through the-
| Проведение знамени через-
|
| Blessed children
| Благословенные дети
|
| Though you wander lost and depraved
| Хотя ты блуждаешь потерянный и развратный
|
| Jesus loves you
| Иисус любит тебя
|
| You shall be saved
| Вы будете спасены
|
| Curdled
| Свернувшийся
|
| Just give me half a cup
| Просто дай мне полчашки
|
| Blessed children
| Благословенные дети
|
| coffee
| кофе
|
| Somethin' to wake me up Concrete donuts
| Что-нибудь, чтобы разбудить меня Бетонные пончики
|
| I gotta find an angle
| Я должен найти угол
|
| Sprinkled with mold
| Посыпанный плесенью
|
| It’s gettin bad out there
| Там становится плохо
|
| Homemade
| домашний
|
| Papers is all I got
| Бумаги - это все, что у меня есть
|
| Jesus loves you
| Иисус любит тебя
|
| It’s 88 degrees
| это 88 градусов
|
| biscuits
| печенье
|
| JACK says to change my spot
| ДЖЕК говорит изменить мое место
|
| Wish I could catch a breeze
| Хотел бы я поймать ветерок
|
| Just two
| Только два
|
| Maybe it’s worth a shot
| Может быть, стоит попробовать
|
| All I can catch is fleas
| Все, что я могу поймать, это блохи
|
| years old
| лет
|
| If I hate the headline
| Если мне не нравится заголовок
|
| I’ll make up a headline
| я придумаю заголовок
|
| And I’ll say anything I have’ta
| И я скажу все, что у меня есть
|
| 'Cause at two for a penny if I take too many
| Потому что в два за пенни, если я возьму слишком много
|
| Weasel just makes me eat 'em afta'!
| Ласка просто заставляет меня есть их после еды!
|
| Got a feelin' bout the headline!
| Почувствовал заголовок!
|
| I smells me a headline!
| Я чую заголовок!
|
| I do too, so it must be true
| Я тоже, так что это должно быть правдой
|
| Papes are gonna sell like we was givin' them away!
| Папки будут продаваться так же, как мы их раздавали!
|
| Betcha dinner it’s a doozy
| Держу пари, ужин это одурманенный
|
| What a switch! | Какой переключатель! |
| Soon we’ll all be rich
| Скоро мы все будем богаты
|
| 'Bout a pistol-packin' floozy
| Насчет шлюхи с пистолетом
|
| Who knows how to make a Newsie’s day!
| Кто знает, как сделать день новостей!
|
| Don’t know any better way to make a newsie’s day
| Не знаю лучшего способа сделать день газетчика
|
| You wanna move the next edition
| Вы хотите переместить следующее издание
|
| Give us an earthquake or a war!
| Дайте нам землетрясение или войну!
|
| How ‘bout a crooked politician?
| Как насчет нечестного политика?
|
| Yeah, nitwit, that ain’t news no more!
| Да, придурок, это уже не новость!
|
| Uptown to Grand Central Station
| Аптаун до Центрального вокзала
|
| Down to City Hall
| Вниз к мэрии
|
| We improves our circulation
| Мы улучшаем нашу циркуляцию
|
| Walking ‘til we fall
| Прогулка, пока мы не упадем
|
| But we’ll be out there
| Но мы будем там
|
| Got a feelin' 'bout the headline
| Почувствовал заголовок
|
| Carrying the banner man to man!
| Несем знамя от человека к человеку!
|
| I smells me a headline
| Я чувствую запах заголовка
|
| Papes are gonna sell like we was givin' them away
| Папы будут продаваться так, как будто мы их раздавали
|
| We’re always out there
| Мы всегда рядом
|
| Betcha dinner it’s a doozy
| Держу пари, ужин это одурманенный
|
| Soakin' every sucker that we can!
| Замачиваем всех лохов, которых только можем!
|
| 'Bout a pistol-packin' floozy
| Насчет шлюхи с пистолетом
|
| Don’t know any better way to make a Newsie’s day!
| Не знаю лучшего способа сделать день новостника!
|
| See the headline:
| Смотрите заголовок:
|
| I was stakin' out the circus,
| Я был в цирке,
|
| Newsies on a mission!
| Новости на задании!
|
| And then someone said that Coney’s really hot
| А потом кто-то сказал, что Кони действительно горячая
|
| Kill the competition,
| Убить конкуренцию,
|
| But when I got there,
| Но когда я добрался туда,
|
| Sell the next edition!
| Продам следующий выпуск!
|
| there was Spot with all his cronies,
| был Спот со всеми его дружками,
|
| We’ll be out there,
| Мы будем там,
|
| Heck, I’m gonna take what little dough I got and play with the ponies!
| Черт возьми, я возьму то немногое, что у меня есть, и поиграю с пони!
|
| Carrying the banner!
| Несёт знамя!
|
| See us out there,
| Увидимся там,
|
| We at least deserves a headline for the hours that they work us Carrying the banner!
| Мы, по крайней мере, заслуживаем заголовка за часы, которые они работают с нами, Неся знамя!
|
| Always out there,
| Всегда там,
|
| Jeez, I bet if I just stayed a little longer at the circus…
| Бьюсь об заклад, если бы я просто остался еще немного в цирке...
|
| Carrying the banner!
| Несёт знамя!
|
| We’ll all be out there
| Мы все будем там
|
| Carrying the banner man to man!
| Несем знамя от человека к человеку!
|
| We’re always out there
| Мы всегда рядом
|
| Soakin' every sucker that we can!
| Замачиваем всех лохов, которых только можем!
|
| Here’s the headline:
| Вот заголовок:
|
| Newsies on a mission!
| Новости на задании!
|
| Kill the competition!
| Убей конкуренцию!
|
| Sell the next edition!
| Продам следующий выпуск!
|
| We’ll be out there
| Мы будем там
|
| Carrying the banner!
| Несёт знамя!
|
| See us out there
| Увидимся там
|
| Carrying the banner!
| Несёт знамя!
|
| Always out there
| Всегда там
|
| Carrying the banner!
| Несёт знамя!
|
| Ahh, ahh, ahh, go! | Ах, ах, ах, иди! |