| Sur le boul’vard de La Villette
| На бульваре Ла Виллет
|
| Deux femmes travaillaient pour moi
| У меня работали две женщины
|
| Mais elles sont malades pour trois mois.
| Но болеют три месяца.
|
| Une vieille dame à galette
| Старушка с блинчиком
|
| Avait pour moi le grand béguin
| Был сильно влюблен в меня
|
| Hmm, elle est morte ce matin.
| Хм, она умерла сегодня утром.
|
| Et dans un cercle à la roulette
| И в круге рулетки
|
| J’ai tout perdu, tout, tout, tout, tout,
| Я потерял все, все, все, все, все,
|
| Mais alors tout — tout, tout, d’un seul coup !
| Но тогда все — все, все, все сразу!
|
| Plus rien
| Ничего
|
| Je n’ai plus rien qu’un chien
| У меня нет ничего, кроме собаки
|
| Plus rien
| Ничего
|
| Qu’un chien qui m’aime bien
| Чем собака, которая любит меня
|
| Il comprend tout
| он все понимает
|
| Il m’suit partout
| Он следует за мной повсюду
|
| Il aboie
| Он лает
|
| Dès qu’il me voit
| Как только он увидит меня
|
| Il saute sur moi
| Он прыгает на меня
|
| Pour montrer sa joie
| Чтобы показать свою радость
|
| Brave chien
| храбрая собака
|
| Qui n’me d’mande jamais rien
| Кто никогда не спрашивает меня ни о чем
|
| Un os
| Кость
|
| Il est à la noce
| он на свадьбе
|
| On est heureux
| Один счастлив
|
| Sans rien tous les deux
| Оба без ничего
|
| Plus rien
| Ничего
|
| J’n’ai plus rien qu’mon chien !
| У меня нет ничего, кроме моей собаки!
|
| J’ai voulu voir la grande Estelle
| Я хотел увидеть великую Эстель
|
| Qui fut toujours une copine
| кто всегда был другом
|
| Mais elle, elle est en Argentine
| Но она, она в Аргентине
|
| Dans un claque rue d’la Chapelle
| По пощечине на улице Шапель
|
| Le patron me doit cinq cents francs
| Хозяин должен мне пятьсот франков.
|
| Mais alors lui, il vient d’perdre ses parents.
| Но потом он просто потерял родителей.
|
| Y avait aussi Julot d’Grenelle
| Был еще Жюло д'Гренель.
|
| Auquel je pouvais emprunter
| я мог бы одолжить
|
| Mais lui, il est à la Santé.
| Но он на здоровье.
|
| Plus rien
| Ничего
|
| Je n’ai plus rien qu’un chien
| У меня нет ничего, кроме собаки
|
| Un chien
| Собака
|
| Dont on n’m’offre rien
| Из которых мне ничего не предлагают
|
| J’ai mis au clou
| я прибил
|
| Tous mes bijoux,
| все мои украшения
|
| Ma pendule,
| Мой маятник,
|
| Mon vieux chapeau,
| моя старая шляпа,
|
| L’porte-manteaux
| Вешалка для верхней одежды
|
| Du vestibule,
| Из вестибюля,
|
| Plus rien
| Ничего
|
| Qu’un smoking très ancien
| Чем очень старый смокинг
|
| Quel pauv' vieux !
| Какой бедный старик!
|
| Il est bien miteux !
| Он довольно неряшливый!
|
| Miteux, mité,
| потертый, потертый,
|
| Qui voudra l’acheter?
| Кто захочет его купить?
|
| Plus rien
| Ничего
|
| J’n’ai plus rien qu’mon chien !
| У меня нет ничего, кроме моей собаки!
|
| Que mon chien. | Чем моя собака. |