| Wache auf zu dem Sound aus dem Wecker, glaub im Traum ging’s mir besser
| Я просыпаюсь под звук будильника, мне кажется во сне мне стало лучше
|
| Augen sind blaugrau unterlaufen, denn da draußen herrscht eisiges Wetter
| Глаза серо-голубые, потому что на улице мороз
|
| Die Menschen sind kühl wie das Wasser am Hafen, beklemmendes Gefühl auf dem
| Люди прохладны, как вода в гавани, гнетущее чувство на
|
| Asphalt der Straßen
| асфальт улиц
|
| Kenn' so viel Brüder, die nachts nicht mehr schlafen, weil ängstliche Psychen
| Знай столько братьев, которые уже не спят по ночам из-за тревожной психики
|
| die Last nicht ertragen (ah)
| не нести бремя (ах)
|
| Was soll ich sagen? | Что я могу сказать? |
| Hab 'n Rad ab und das schon seit Jahren
| Получил велосипед и уже много лет
|
| Fast keinen Atem, von Taten begraben, mein platzender Kragen und Hass in mein’m
| Почти бездыханный, погребенный делами, мой лопнувший воротник и ненависть в моем м
|
| Magen (bah)
| желудок
|
| Trinke Schnaps wie aus Vasen und das fast jeden Abend
| Почти каждый вечер пью ликер, как из вазы.
|
| Muss Fassung bewahren, doch ab und zu Phasen belastender Dramen, Wahnsinn
| Должен сохранять самообладание, но время от времени периоды стрессовой драмы, сумасшествия
|
| Das letzte Mal gebetet als Kind und jetzt ist zu spät für den Sinn
| В последний раз молился в детстве, и теперь уже слишком поздно для смысла
|
| Nehm' es so hin, gehe gegen den Wind und leb' mit den Stimmen, die gegen mich
| Прими это так, иди против ветра и живи с голосами против меня.
|
| sind
| находятся
|
| In der Gegend aus Dreck, wo die Seele verreckt, wenn der tägliche Stress
| В районе грязи, где гибнет душа при ежедневном стрессе
|
| Sie schädeln sich weg oder legen sich Flex, weil Probleme komplex sind wie
| Они сходят с ума или сгибаются, потому что проблемы сложны, как
|
| chemische Tests
| химические тесты
|
| Schema F, was für ein bittersüßer Rausch
| Схема F, какой горько-сладкий кайф
|
| Jeder Zweite auf 'nem Trip, jeder Dritte schafft’s nicht raus, ah
| Каждый второй человек в поездке, каждый третий не выбирается, ах
|
| Du siehst die Blicke werden grau
| Вы видите, что взгляды становятся серыми
|
| Hab’n die Scheine für das Gift, aber nix in unsrem Bauch
| Получил счета за яд, но ничего в наших желудках
|
| Cha-puh, eh, guck, die Luft schmeckt nach Dreck
| Ча-пух, а, смотри, воздух на вкус грязи
|
| Hier liegt Schmutz an jeder Ecke, von dem Hafen bis zum Jungfernstieg
| Здесь грязь за каждым углом, от гавани до Юнгфернштига.
|
| Kopf kaputt, hab’n ein weg
| Голова сломана, у меня есть способ
|
| Weil der Druck auf uns wächst bis die Normalität im unterliegt
| Потому что давление на нас растет, пока нормальность не уступает.
|
| Cha-puh, eh, kippen Shots in unsre Fressen
| Ча-пух, а, выстрелы в наши рты
|
| Bis wir kotzen und vergessen, dass die Wahrheit uns kein Wunder schenkt
| Пока не выблевываем и не забываем, что правда чудес не дарит
|
| Hinter Kopfsteinpflasterflächen
| За булыжными участками
|
| Wohn’n in Blocks und nicht Palästen, ackern hart für jeden runden Cent
| Живи кварталами, а не дворцами, работай за каждый кругленький цент
|
| Jaill hat schon damals ein Scheiß interessiert, was der hinter, der vor oder
| Даже тогда Джейл не волновало, что было позади, впереди или
|
| neben ihm macht
| рядом с ним
|
| Ist dann spät in der Nacht mal ein Streit eskaliert und Sirene zu schwach,
| Если ссора обострилась поздно ночью и сирена была слишком слабой,
|
| hält mein Schädel mich wach
| мой череп не дает мне уснуть
|
| Täglich erfasst von paar Zivis im Auto, press Luft in die Lunge,
| Захваченные ежедневно несколькими гражданскими в машине, нагнетают воздух в легкие,
|
| ich juck' sie und sie mich nicht
| Я чешу ее, а она меня не чешет
|
| Körper voll Adrenalin, geht mir auch so, hab nachgedacht, kam früh in Haft,
| Тело полно адреналина, я чувствую то же самое, думал об этом, был арестован рано,
|
| war das richtig?
| это было правильно?
|
| Such nach Erleichterung, kriegst nicht, 'türlich hab’n Reichere leichteres Reden
| Ищите облегчение, вы его не понимаете, конечно, побогаче проще говорить
|
| Ein Scheiß drauf zu geben, haben’s nett, doch sind gierig, wundert mich,
| Плевать, пусть это будет хорошо, но они жадные, заставляет меня задуматься
|
| denn fehlt’s doch mir, aber dir nicht
| потому что я скучаю, а ты нет
|
| Eistee mit Pfirsich, Kratzen im Hals durch verzüchtete Kräuter
| Холодный чай с персиком, першение в горле из культивируемых трав
|
| Der Typ, der vor kurzem noch ehrlicher Freund war, betrügt jetzt wie 'n
| Парень, который раньше был честным другом, теперь изменяет как мужчина
|
| Heuchler und wurd' lieber Räuber
| лицемер и лучше стал бы разбойником
|
| Schwört, er macht heut nochmal Zeug klar, doch die Wahrheit ist Gift wie 'ne
| Клянется, что сегодня он снова прояснит ситуацию, но правда подобна яду.
|
| Probe zum testen
| образец для тестирования
|
| Gelogen, denn jeder braucht Kohle zum essen, versteh' das und seh' das in so
| Соври, потому что всем нужен уголь, чтобы есть, пойми это и увидь это таким
|
| vielen Fressen
| много еды
|
| Tot ist am besten, doch vergeben das Brot bis zum Letzten
| Мертвые лучше, но прощай хлеб до последнего
|
| Verzweifel' an keinen philosophischen Sätzen, wie lang, schwer zu schätzen,
| Не отчаивайтесь ни в каких философских фразах, как долго, трудно оценить,
|
| die Strophe muss fetzen
| строфа должна разорвать
|
| An so vielen Tagen könnt ich Lieder singen
| Так много дней я мог петь песни
|
| Zermatter von so vielen Dinge, doch letztlich trifft die Stimme nicht das Mic
| Неважно так много вещей, но, в конце концов, голос не попадает в микрофон.
|
| Und immer wenn’s mich in den Abgrund reißt
| И всякий раз, когда меня тянет в бездну
|
| Und sich wieder der Schwachpunkt zeigt, geht’s letztlich gut, doch, Digga,
| И если слабое место снова обнаружится, это в конечном счете нормально, но, Дигга,
|
| braucht das Zeit
| это займет время
|
| Cha-puh, eh, guck, die Luft schmeckt nach Dreck
| Ча-пух, а, смотри, воздух на вкус грязи
|
| Hier liegt Schmutz an jeder Ecke, von dem Hafen bis zum Jungfernstieg
| Здесь грязь за каждым углом, от гавани до Юнгфернштига.
|
| Kopf kaputt, hab’n ein weg
| Голова сломана, у меня есть способ
|
| Weil der Druck auf uns wächst bis die Normalität im unterliegt
| Потому что давление на нас растет, пока нормальность не уступает.
|
| Cha-puh, eh, kippen Shots in unsre Fressen
| Ча-пух, а, выстрелы в наши рты
|
| Bis wir kotzen und vergessen, dass die Wahrheit uns kein Wunder schenkt
| Пока не выблевываем и не забываем, что правда чудес не дарит
|
| Hinter Kopfsteinpflasterflächen
| За булыжными участками
|
| Wohn’n in Blocks und nicht Palästen, ackern hart für jeden runden Cent | Живи кварталами, а не дворцами, работай за каждый кругленький цент |