| Eye Of The Beholder (оригинал) | Глаз Смотрящего (перевод) |
|---|---|
| Do you seebwhat I see? | Ты видишь то, что вижу я? |
| Truth is an offence | Правда - это оскорбление |
| Your silence for your confidence | Ваше молчание для вашей уверенности |
| Do you hear what I hear? | Вы слышите то, что слышу я? |
| Doors are slamming shut | Двери захлопываются |
| limit your imagination | ограничить свое воображение |
| keep you where they must | держать вас там, где они должны |
| Do you feel what I feel? | Ты чувствуешь то же, что и я? |
| bittering distress | горькое горе |
| who decides what you express | кто решает, что вы выражаете |
| Do you take what I take | Вы берете то, что я беру |
| Endurance is the world | Выносливость – это мир |
| moving back instead of foreword | перемещение назад вместо предисловия |
| seems to me absurd | мне кажется абсурдным |
| doesn’t matter what you see | неважно, что ты видишь |
| or into it, what you read | или в него, что вы читаете |
| You can do it your own way | Вы можете сделать это по-своему |
| if it’s done just how I say | если это сделано так, как я говорю |
