| Swallowing an ocean of absence
| Глотание океана отсутствия
|
| Soaking in the tortured admissions and passionate denials
| Погружаясь в вымученные признания и страстные опровержения
|
| The absent friends and enemies, the manufactured threats
| Отсутствующие друзья и враги, сфабрикованные угрозы
|
| The crushing weight of memories are all that I have left
| Сокрушительный вес воспоминаний - это все, что у меня осталось
|
| The absence of feeling — no love, no pity, no hate
| Отсутствие чувства — ни любви, ни жалости, ни ненависти
|
| And the absence of anything as what’s left of me
| И отсутствие чего-либо, как то, что осталось от меня
|
| Drowns in waves of mindless apathy, submerged in total despair
| Тонет в волнах бессмысленной апатии, погружается в полное отчаяние
|
| Dilute the venom of misery
| Разбавить яд страдания
|
| See the world through the bottom of a glass
| Смотри на мир сквозь дно стакана
|
| As all sensation separates from a numbing heart
| Когда все ощущения отделяются от онемевшего сердца
|
| Another dosage of the antidote suffocates emotion before it starts the same
| Еще одна доза противоядия душит эмоции, прежде чем они начнутся так же.
|
| depression
| депрессия
|
| The same fear… constant frustration at the same reflected stares
| Тот же страх… постоянное разочарование от одних и тех же отраженных взглядов
|
| …but cold flesh protects my mind like a clear, smooth, hard bottle-glass skull
| …но холодная плоть защищает мой разум, как ясный, гладкий, твердый череп из бутылочного стекла
|
| From crushing volumes of nothing | Из сокрушительных томов ничего |