| The Cave of Dreams (оригинал) | Пещера грез (перевод) |
|---|---|
| In this darkness | В этой темноте |
| We saw the shadows | Мы видели тени |
| Dancing on the walls | Танцы на стенах |
| Bound by chains of ignorance | Скованные цепями невежества |
| Ignorance of light | Незнание света |
| Intrigue of centuries | Интрига веков |
| Began to eat away | Начал разъедать |
| At these fetters of enslavement | В этих оковах порабощения |
| Even when we were aware | Даже когда мы знали |
| Of the «other» | Из «другого» |
| Your mind’s dark mother | Темная мать твоего разума |
| We turned to face the light | Мы повернулись лицом к свету |
| So blinding — so pure | Так ослепительно — так чисто |
| Illumination of the soul | Освещение души |
| That burns into the mind | Это горит в уме |
| Intense heat of knowledge | Интенсивный жар знаний |
| Molten piercing blade | Расплавленное пронзающее лезвие |
| Bringing psychedelic dreams | Приведение психоделических снов |
| …Epiphanies | …Прозрения |
| As we left the darkness | Когда мы покинули тьму |
| Walking into the light | Прогулка в свет |
| We cast shadows of ourselves | Мы отбрасываем тени самих себя |
| Back onto the walls of the cave | Вернуться к стенам пещеры |
| Four our brothers to follow | Четыре наших брата, чтобы следовать |
| It was not real — it is not real | Это было не по-настоящему — это не по-настоящему |
