Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yearning the Seeds of a New Dimension, исполнителя - In The Woods.... Песня из альбома Heart of the Ages, в жанре
Дата выпуска: 06.05.2020
Лейбл звукозаписи: Soulseller
Язык песни: Английский
Yearning the Seeds of a New Dimension(оригинал) |
Among the hills I have wandered, |
Through the forests so cold, |
Over the mountains of raging thunder, |
Followed the ways foretold. |
(sings: '…my…untold') |
A request, a leave me be Through the shape that I longed for… |
Withering visions… |
Bleeding to search for the more… |
Behold the memories within, |
A questful battle to win, |
Towards which he is carrying, |
The burden named destiny. |
It is pounding proud on his shoulders. |
Creating and dreaming |
Is it all the same |
As I touch this flame … of mine |
I await your call, |
Through body, spirit and mind, |
I shine — I shine… |
The forces of Prima Mater. |
Unite us this heathen night, |
Yearning your unknown mysterious beauty. |
Forever in you I am a Knight |
(Pride and Might!) |
Among hills, we do wander, |
Through the forests so cold. |
Crossing mountains of raging thunder, |
Followed our ways untold… |
«Man should make love at the highest level — and this demands a certain |
discipline. |
Man has used discipline not to make lover. |
I teach you discipline |
to make love the right way; |
in a way that your lovemaking not only will |
remain as something biological which never really reaches your physiological |
world. |
Lovemaking has the potential to reach even the spiritual world, and at the highest level it will reach your spiritual world.» |
Тоска по семенам Нового измерения(перевод) |
Среди холмов я бродил, |
Через леса такие холодные, |
Над горами бушующего грома, |
Следовали предсказанными путями. |
(поет: «…мое… невыразимое») |
Просьба, оставь меня через ту форму, которую я жаждал... |
Увядающие видения… |
Кровотечение, чтобы искать больше ... |
Созерцайте воспоминания внутри, |
Захватывающая битва, чтобы победить, |
К которому он несёт, |
Бремя по имени судьба. |
Он гордо стучит по его плечам. |
Творить и мечтать |
Это все равно |
Когда я касаюсь этого пламени… моего |
Я жду твоего звонка, |
Через тело, дух и разум, |
Я сияю — я сияю… |
Силы Prima Mater. |
Соедини нас этой языческой ночью, |
Тоскуя по твоей неведомой таинственной красоте. |
Навсегда в тебе я рыцарь |
(Гордость и сила!) |
Среди холмов мы бродим, |
По лесам таким холодным. |
Пересекая горы бушующего грома, |
Следовали нашими путями невыразимыми… |
«Человек должен заниматься любовью на высшем уровне — а это требует определенного |
дисциплина. |
Человек использовал дисциплину, чтобы не заниматься любовью. |
Я учу тебя дисциплине |
правильно заниматься любовью; |
таким образом, что ваши занятия любовью не только |
оставаться чем-то биологическим, что никогда не достигает вашего физиологического |
Мир. |
Занятия любовью могут достичь даже духовного мира, и на высшем уровне они достигнут вашего духовного мира». |