| The surrounding walls for yet unknown qualities.
| Окружающие стены по еще неизвестным качествам.
|
| Have you ever been gifted to watch upon them?
| Был ли у вас когда-нибудь дар наблюдать за ними?
|
| Or the elements, so oppressive, but still not known.
| Или стихия, такая гнетущая, но до сих пор неизвестная.
|
| Was there ever this moment they cared to let you inside?
| Был ли когда-нибудь такой момент, когда они хотели впустить вас внутрь?
|
| Mother Nature’s son or just a savage diving into
| Сын матушки-природы или просто дикарь, ныряющий в
|
| the wilderness, we do adore so much?
| пустыня, которую мы так обожаем?
|
| There were times of hesitation and of union…
| Были времена колебаний и союза…
|
| They did enjoy the combination when one hand was
| Им нравилась комбинация, когда одна рука была
|
| given ingratitude or even?
| неблагодарность или даже?
|
| Will the era come ??? | Наступит ли эпоха??? |
| That of, when man shall
| Когда человек
|
| become aware of Her ways and his instincts.
| осознать Ее пути и его инстинкты.
|
| Literature may hold the final words for a glorious
| Литература может держать последние слова для славного
|
| reunion, but do gather forces and.
| воссоединение, но соберитесь с силами и.
|
| strive for knowledge wide.
| стремиться к знаниям широким.
|
| Await my gentle coming «journey», for…
| Жди моего нежного грядущего «путешествия», ибо…
|
| …Once, when all those in the circle of four
| …Однажды, когда все в кругу четырех
|
| greets a welcome through the Entrance, I will be this one who gathers up with them
| приветствует гостей через Вход, я буду тем, кто соберется с ними
|
| and then to become their fifth and last
| а затем стать их пятым и последним
|
| comrade of spirituality.
| товарищ по духовности.
|
| Forever, and into the oblivion of infinity. | Навсегда и в забвение бесконечности. |