| Oh do not die, for I shall hate
| О, не умирай, ибо я возненавижу
|
| All women so, when thou art gone
| Все женщины так, когда ты ушел
|
| That thee I shall not celebrate
| Что тебя я не буду праздновать
|
| When I remember, thou wast one
| Когда я помню, ты был один
|
| But yet thou canst not die, I know
| Но все же ты не можешь умереть, я знаю
|
| To leave this world behind, is death
| Оставить этот мир позади - это смерть
|
| But when thou from this world wilt go
| Но когда ты уйдешь из этого мира
|
| The whole world vapours with thy breath
| Весь мир испаряется от твоего дыхания
|
| Or iff, when thou, the world’s soul go’st
| Или если, когда ты, душа мира, пойдешь
|
| It stay, tis but thy carcase then
| Тогда останься, это твой труп
|
| The fairest woman, but thy ghost
| Прекраснейшая женщина, но твой призрак
|
| But corrupt worms, the worthiest men
| Но испорченные черви, самые достойные люди
|
| Oh wrangling schools that search what fire
| О, спорящие школы, которые ищут, что за огонь
|
| Shall burn this world, had none the wit
| Сожгу этот мир, не хватило ума
|
| Unto this knowledge to aspire
| К этому знанию стремиться
|
| That this her fever might be it?
| Что это ее лихорадка?
|
| And yet she cannot waste by this
| И все же она не может тратить на это
|
| Nor long bear this torturing wrong
| Не долго терпеть эту пытку неправильно
|
| For much corruption needful is
| Для многих коррупция необходима
|
| To fuel such a fever long
| Подпитывать такую лихорадку долго
|
| These burning fits but meteors be
| Эти горящие приступы, но метеоры
|
| Whose matter in thee is soon spent
| Чья материя в тебе скоро иссякнет
|
| Thy beauty, and all parts, which are theee
| Твоя красота и все части, которые есть у тебя
|
| Are unchangeable firmament
| Неизменный небосвод
|
| Yet 'twas of my mind, seizing thee
| И все же я хотел схватить тебя
|
| Though it in thee cannot persever
| Хотя это в тебе не может продолжаться
|
| For I had rather owner be
| Ибо я предпочел бы быть владельцем
|
| Of thee one hour, than all else ever | Из тебя один час, чем все остальное когда-либо |