| Man hört den Chefkoch Reden schwingen | Шеф-повар хвастается, |
| Ihm könnte ganz allein gelingen | Что он один может сделать то, |
| Wozu normalerweise ist gedungen | Для чего обычно требуется |
| Eine große Schar von Küchenjungen | Целая толпа поварят. |
| Jene denken: Menschenskind! | Они думают: ничего себе! |
| Wie der das wohl zu Wege bringt? | Как же у него получается? |
| - | - |
| Was von Herzen kommt gelingt | Получается то, что идет от сердца, |
| Weil's einen gibt der die Kelle schwingt | Ведь есть тот, кто размахивает поварешкой. |
| Heute back' ich morgen brau' ich | Сегодня я пеку, завтра — варю |
| Wer heimlich nascht den verhau' ich | И поколочу того, кто будет таскать еду. |
| Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, drei | Раз, два, раз, два, раз, два, три, |
| Sieben Köche kochen Brei | Семь поваров варят кашу, |
| Die Moral, wie edler Wein | Мораль, как хорошее вино, |
| Wohl bekomm's, wir laden ein! | Приятного аппетита, мы приглашаем! |
| - | - |
| Ein Königsmahl das kocht man nicht | Королевский обед не приготовишь |
| Mit einer Zutat nur allein | Только из одного продукта, |
| So wuchs die Angst vor ihrer Pflicht | От такой ответственности им стало страшно. |
| Erhielt dann krähend ein Gericht | Под кукареканье получилось блюдо, |
| Grinst aus der Ecke sehr gerissen | Из-за угла очень хитро улыбаются, |
| Weil nun das Rudel dienstbeflissen | Ведь теперь эта кучка стала услужливой. |
| - | - |
| Was von Herzen kommt gelingt | Получается то, что идет от сердца, |
| Weil's einen gibt der die Kelle schwingt | Ведь есть тот, кто размахивает поварешкой. |
| Heute back' ich morgen brau' ich | Сегодня я пеку, завтра — варю |
| Wer heimlich nascht den verhau' ich | И поколочу того, кто будет таскать еду. |
| Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, drei | Раз, два, раз, два, раз, два, три, |
| Sieben Köche kochen Brei | Семь поваров варят кашу, |
| Die Moral, wie edler Wein | Мораль, как хорошее вино, |
| Wohl bekomm's, wir laden ein! | Приятного аппетита, мы приглашаем! |
| - | - |
| Man würzt gemeinsam scharf dazu | Вместе добавляют приправы, перчат, |
| Auch etwas Milch von der Heiligen Kuh | Еще немного молока от священной коровы, |
| Formt auf dem Glastisch süße Torten | На стеклянном столе делаются сладкие торты |
| Hat gut geschwatzt mit spitzen Worten | Под хорошую язвительную болтовню, |
| Weil oben alles emsig wieselt | Ведь наверху усердно кипит работа, |
| Manches hektisch zu Boden rieselt | Что-то нервно падает на пол. |
| - | - |
| Was von Herzen kommt gelingt | Получается то, что идет от сердца, |
| Weil's einen gibt der die Kelle schwingt | Ведь есть тот, кто размахивает поварешкой. |
| Heute back' ich morgen brau' ich | Сегодня я пеку, завтра — варю |
| Wer heimlich nascht den verhau' ich | И поколочу того, кто будет таскать еду. |
| Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, drei | Раз, два, раз, два, раз, два, три, |
| Sieben Köche kochen Brei | Семь поваров варят кашу, |
| Die Moral, wie edler Wein | Мораль, как хорошее вино, |
| Wohl bekomm's, wir laden ein! | Приятного аппетита, мы приглашаем! |