Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Gaukler , исполнителя - In Extremo. Песня из альбома Kunstraub, в жанре Фолк-металДата выпуска: 26.09.2013
Лейбл звукозаписи: In Extremo GbR
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Gaukler , исполнителя - In Extremo. Песня из альбома Kunstraub, в жанре Фолк-металGaukler(оригинал) | Шут(перевод на русский) |
| Die bunten Tücher sind zerknüllt | Красочные ткани смяты, |
| Die Manege vollgemüllt | Арена полна мусора. |
| Das Riesenrad quietscht rostig im Wind | Ржавое чертово колесо скрипит на ветру, |
| Im letzten Sommer trug es noch ein Kind | Прошлым летом оно еще катало детей, |
| Welch' Augenblicke voller Lachen | Каждый момент наполняя смехом, |
| Jauchzen und Freudengeschrei | Радостными криками и счастьем. |
| Nun haben wir andere Zeiten | Теперь другие времена, |
| Die alten brach das Schicksal einst entzwei | Однажды прошлое раскололо судьбу надвое. |
| - | - |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh | Так больно, это так больно, так больно, |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh | Мне так больно, когда я вижу плачущего шута. |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' | Это умиляет умиляет, трогает, и я признаюсь: |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' | Так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку. |
| - | - |
| Ich hauche in die Hände, | Я дышу на руки, |
| Die Kälte tut weh | Холод причиняет боль. |
| Klopf auf die Jacke, weg mit dem Schnee | Одёргиваю куртку, долой снег! |
| Im Schuppen — die golde Robe | Под навесом — золотая роба, |
| Sie zierte des Clowns Garderobe | Она украшала гардероб клоуна. |
| Die Farben in seinem Gesicht | Краски с его лица |
| Hat der dunkle Regen verwischt | Стер мрачный дождь. |
| - | - |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh | Так больно, это так больно, так больно, |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh | Мне так больно, когда я вижу плачущего шута. |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' | Это умиляет умиляет, трогает, и я признаюсь: |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' | Так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку. |
| - | - |
| Des Gauklers Tränen nässt das Lachen | Слезы шута сквозь смех, |
| Welches neu zu säen wär | Зародившийся вновь. |
| Dieses Feuer stets entfachen | Постоянно поддерживать этот огонь - |
| Ist Herzensblut und Spielmannsehr' | Это страсть и честь музыканта. |
| - | - |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh | Так больно, это так больно, так больно, |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh | Мне так больно, когда я вижу плачущего шута. |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' | Это умиляет умиляет, трогает, и я признаюсь: |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' | Так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку. |
Gaukler(оригинал) |
| Die bunten Tücher sind zerknüllt |
| Die Manege vollgemüllt |
| Das Riesenrad quietscht rostig im Wind |
| Im letzten Sommer trug es noch ein Kind |
| Welch' Augenblicke voller Lachen |
| Jauchzen und Freudengeschrei |
| Nun haben wir andere Zeiten |
| Die alten brach das Schicksal einst entzwei |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' |
| Ich hauche in die Hände, die Kälte tut weh |
| Klopf auf die Jacke, weg mit dem Schnee |
| Im Schuppen — die golde Robe |
| Sie zierte des Clowns Garderobe |
| Die Farben in seinem Gesicht |
| Hat der dunkle Regen verwischt |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' |
| Des Gauklers tränen nässt das Lachen |
| Welches neu zu säen wär |
| Dieses Feuer stets entfachen |
| Ist Herzensblut und Spielmannsehr' |
| Es tut so, es tut so, es tut so weh |
| Es tut so weh, wenn ich die Gaukler weinen seh |
| Es rührt mich, berührt mich und ich gesteh' |
| Es tut so gut, wenn ich dein Lachen wieder seh' |
| (Dank an Benny der Schnitter für den Text) |
Жонглер(перевод) |
| Красочные полотенца скомканы. |
| Кольцо полное мусора |
| Колесо обозрения ржаво скрипит на ветру |
| Прошлым летом он вынашивал еще одного ребенка |
| Какие моменты полны смеха |
| Крики и крики радости |
| Сейчас у нас другие времена |
| Судьба когда-то разбила старые надвое |
| Больно, больно, так больно |
| Мне так больно, когда я вижу, как жонглеры плачут |
| Это трогает меня, трогает меня, и я признаюсь |
| Мне так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку |
| Я дышу на руки, холод причиняет боль |
| Погладьте куртку, выбросьте снег |
| В сарае — золотая мантия |
| Она украсила гардероб клоуна |
| Цвета на его лице |
| Размыл ли темный дождь |
| Больно, больно, так больно |
| Мне так больно, когда я вижу, как жонглеры плачут |
| Это трогает меня, трогает меня, и я признаюсь |
| Мне так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку |
| Слезы шута увлажнили его смех |
| Что было бы новым сеять |
| Держите этот огонь горящим |
| Кровь сердца и Шпильман очень |
| Больно, больно, так больно |
| Мне так больно, когда я вижу, как жонглеры плачут |
| Это трогает меня, трогает меня, и я признаюсь |
| Мне так хорошо, когда я снова вижу твою улыбку |
| (Спасибо Бенни Жнецу за текст) |
| Название | Год |
|---|---|
| Gogiya ft. Russkaja | 2020 |
| Herr Mannelig | 2001 |
| Vollmond | 2001 |
| Störtebeker | 2017 |
| Чёрный ворон | 2016 |
| Feuertaufe | 2013 |
| Horizont ft. Marta Jandová | 2017 |
| Frei zu sein | 2017 |
| Troja | 2020 |
| Lügenpack | 2020 |
| Stalker | 2010 |
| Liam ft. Rea Garvey | 2017 |
| Dacw 'Nghariad | 2016 |
| Villeman Og Magnhild | 2017 |
| Kompass zur Sonne | 2020 |
| Ai Vis Lo Lop | 2017 |
| Ave Maria | 2002 |
| Sternhagelvoll | 2017 |
| Siehst du das Licht | 2010 |
| Gold | 2010 |