| Anton LaVey, Fu-Manchu facial hair
| Антон ЛаВей, волосы на лице фу-маньчжуров
|
| Goons with the hateful stare
| Головорезы с ненавистным взглядом
|
| Move with palatial flare
| Двигайтесь с роскошной вспышкой
|
| Young Gary Busey but carry an Uzi
| Молодой Гэри Бьюзи, но с узи
|
| Young Cosby, hairy pussies and strawberry roofies
| Молодой Косби, волосатые киски и клубничные крыши
|
| Young Ozzy, creep in the grass, spray with the milli-chrome
| Молодой Оззи, ползай по траве, распыляй миллихром
|
| Ski-mask on my face like it’s really cold
| Лыжная маска на моем лице, как будто очень холодно
|
| Summertime but my blood like icicles
| Лето, но моя кровь как сосульки
|
| Possessed by a demon whose name is undecipherable
| Одержимый демоном, чье имя неразборчиво
|
| The tip of every hollow twirl like a football
| Кончик каждой полой крутится, как футбольный мяч
|
| Shocking to see that half of your head’s what it took off
| Шокирует видеть, что половина твоей головы — это то, что он снял
|
| I’m like murder with the MAC-11
| Я как убийство с MAC-11
|
| The fire swirling from the barrel like past redemption
| Огонь, кружащийся из бочки, как прошлое искупление
|
| Spas with the chopper, savage like acid and vodka
| Спас с чоппером, дикарем, как кислота и водка
|
| I’m like the Grim Reaper but carry a shotgun
| Я как Мрачный Жнец, но ношу дробовик
|
| Met with culties that would go December close
| Встретились с культами, которые закроют декабрь
|
| When death approached the end is close
| Когда смерть приблизилась, конец близок
|
| Yet to tote finesse to the freshest rose
| Тем не менее, чтобы придать изящество самой свежей розе
|
| Puffery from an Academy Marina
| Puffery от академии Марина
|
| Slugs from my niner will make you dance like a ballerina
| Слизняки из моей девятки заставят тебя танцевать, как балерину
|
| Like dust in the wind, like angels in the hellfire
| Как пыль на ветру, как ангелы в адском огне
|
| Silent like a twelve-gauge in the jail riot
| Тихий, как двенадцатый калибр в тюремном бунте
|
| Opposite of Henry Hill, proper, stay quiet
| Напротив Генри Хилла, правильно, молчите
|
| Spray five, 'Catch A Predator' like Dateline
| Распылите пять, «Поймай хищника», как Dateline
|
| Cut from the cloth of a lost tribe of gladiators
| Вырезано из ткани потерянного племени гладиаторов
|
| Run the microphone or get your fucking hands amputated
| Запусти микрофон или ампутируй свои гребаные руки
|
| «After six-thousand years the curse has ended! | «Спустя шесть тысяч лет проклятие закончилось! |
| Who summoned my spirits from the
| Кто вызвал мои духи из
|
| depths of time?»
| глубины времени?»
|
| «I do! | "Я делаю! |
| I command your help in overthrowing my enemies!»
| Прошу твоей помощи в свержении моих врагов!»
|
| «Fool! | "Дурак! |
| What care I for such as you? | Какое мне дело до таких, как ты? |
| Begone, growling dog! | Прочь, рычащая собака! |
| Before my destruction,
| Перед моим разрушением,
|
| I was gathering magical powers for the conquest of the world! | Я собирал магические силы для завоевания мира! |
| I shall yet
| я еще
|
| build an everlasting empire of black magic!» | построй вечную империю черной магии!» |