| Aucun visage ne me regarde
| Ни одно лицо не смотрит на меня
|
| Et sur les quelques pièces que je glane
| И на нескольких кусочках, которые я собираю
|
| A la sortie des magasins, après l’office
| Выходя из магазинов, после офиса
|
| Le côté face aussi me donne le profil
| Лицевая сторона также дает мне профиль
|
| Le soleil tombe avec les degrés
| Солнце падает с градусами
|
| Depuis ce matin je marche, mais là mes pieds sont las, il faudrait que je pense
| Я хожу с утра, но теперь мои ноги устали, я должен думать
|
| à me poser
| спросить себя
|
| Que je me trouve un porche ou un coin tranquille, bien abrité
| Нахожу ли я себе крыльцо или тихий, защищенный уголок
|
| A l'écart des regards, la tolérance est souvent mal imitée
| Вне поля зрения толерантность часто плохо имитируется
|
| Parfois j’aimerais être invisible tout comme ces fantômes
| Иногда мне хочется быть невидимым, как эти призраки
|
| Ne pas voir ces yeux, qui ne me regardent pas comme on regarde un homme
| Не смотри на эти глаза, которые не смотрят на меня так, как ты смотришь на мужчину
|
| «Bonjour madame, n’ayez pas peur, non, je ne suis pas dangereux
| «Здравствуйте, мэм, не бойтесь, нет, я не опасен
|
| Je vous tiens la porte c’est tout, c’est pas à votre sac que j’en veux «C'est qu’un «bonjour «, ça ne vous coutera pas 1 €
| Я придержу для тебя дверь, вот и все, мне нужна не твоя сумка "Это всего лишь "привет", это не будет стоить тебе 1 €
|
| Allez fouillez votre cœur, y’a peut-être encore quelques «merci»
| Иди поищи свое сердце, там еще может быть несколько "спасибо"
|
| Je vous jure c’est pas de ma faute si tout le pays part en vrille
| Клянусь, я не виноват, что вся страна катится в штопор
|
| Je suis là par manque de chance, la vie a ses sombres héros
| Я здесь на неудачу, в жизни есть свои темные герои
|
| Comme une ombre au tableau, je croise des routes sans jamais laisser de trace
| Словно тень на доске, я перехожу дороги, не оставляя следа.
|
| S’il vous plait, voyez moi, une fois avant que le vieux ne m’efface
| Пожалуйста, увидь меня еще раз, прежде чем старик сотрет меня.
|
| Je sais c’est dur car vous me percevez comme un peut-être
| Я знаю, это тяжело, потому что ты видишь во мне возможного
|
| Alors c’est presque par instinct que vous tournez la tête
| Так что почти инстинктивно вы поворачиваете голову
|
| C’est vrai je dors là, où vos chiens ont leur chiottes
| Это правда, я сплю там, где у твоих собак туалеты
|
| Je gêne les amoureux qui sur les bancs, le soir se bécotent
| Я смущаю влюбленных, которые на скамейках вечером целуют друг друга
|
| Et si le vent parfois me force à squatter vos entrées
| И если ветер иногда заставляет меня приседать в твоих входах
|
| N’oubliez pas, même les vaincus ont droit au respect
| Помните, даже побежденные заслуживают уважения
|
| Et si le dédain était armé, je serais mort 1000 fois
| И если бы презрение было вооружено, я был бы мертв тысячу раз
|
| Comme ceux qu’on trouve le matin gelés et morts de froid
| Как те, что найдены утром замерзшими и замерзшими насмерть
|
| Mais là c’est pire ma présence ne choque même plus
| Но это еще хуже, мое присутствие уже даже не шокирует
|
| Le temps défile et doucement je deviens une simple habitude
| Время тикает, и постепенно я просто становлюсь привычкой
|
| On ne me voit plus, je suis transparent, une habitude
| Меня больше никто не видит, я прозрачный, привычка
|
| Les regards glissent, sur mes affaires entassées sur ce trottoir vide
| Глаза скользят по моим вещам, сложенным на этом пустом тротуаре.
|
| C’est tout ce qui me reste, mon testament
| Это все, что у меня осталось, моя воля
|
| On ne me voit plus, je suis une silhouette
| Меня больше никто не видит, я силуэт
|
| Une ombre sans utilité
| Бесполезная тень
|
| Comme disent hommes et femmes pleins de futilités
| Как говорят мужчины и женщины полные пустяков
|
| Je ne suis qu’une habitude, ou aucun pas ne s’arrête
| Я просто привычка, где не останавливаются шаги
|
| On vit l’hiver gelés par la honte
| Мы живем зимой, застывшей от стыда
|
| Le froid et l'été, l’indifférence des passants nous fait de l’ombre
| Холод и лето, равнодушие прохожих затмевает нас
|
| Sur un trottoir, un banc on dérange, chacun sa croix
| На тротуаре, скамейке мы возимся, каждый свой крест
|
| Une pièce, de l’eau courante, un trésor qu’on ne trouve pas
| Монета, проточная вода, сокровище, которое невозможно найти
|
| Le soir on marche en petits groupes, livrés à nous-mêmes
| Вечером гуляем небольшими группами, предоставленные сами себе
|
| Rien qui nous retient ici, ni maison, ni repères
| Нас здесь ничего не держит, ни дома, ни достопримечательностей.
|
| Nos souvenirs, nos joies dans des sacs poubelles
| Наши воспоминания, наши радости в мешках для мусора
|
| On brave le «idien et voit nos espoirs à la baisse
| Мы бросаем вызов идиану и видим, как наши надежды тают
|
| On fuit la loi et l’ordre qui nous chassent parce qu’on n’a plus de sous
| Мы убегаем от закона и порядка, которые преследуют нас, потому что мы на мели.
|
| Ils ont saisi ma dignité avec mes biens un jour
| Однажды они захватили мое достоинство с моим имуществом
|
| Depuis je vous regarde, faire semblant de ne pas me voir et ça me marque
| С тех пор я смотрю на тебя, делая вид, что не вижу меня, и это метит меня.
|
| Plus que le temps à tuer sur le goudron une tache dans ce parc
| Больше, чем время, чтобы убить место в этом парке
|
| Vos non dits qui en disent long me rattrapent
| Твои вещи остались невысказанными, что говорит о многом, догоняет меня.
|
| Et parmi nous beaucoup se résignent face au mépris, ils signent
| И многие из нас уходят в отставку перед лицом презрения, они подписывают
|
| Pour une idylle avec une bouteille vide
| Для романтики с пустой бутылкой
|
| On ne juge pas, on a tous une histoire, je ne vous le souhaite pas
| Мы не судим, у всех нас есть история, я не желаю ее вам
|
| Je pourrais être vous, vous pourriez être moi
| Я мог бы быть тобой, ты мог бы быть мной
|
| Alors je rêve devant les vitrines, tant pis si c’est pour de faux
| Так что я мечтаю перед окнами, очень плохо, если это подделка
|
| Je sais que la rue ne fait pas de cadeau
| Я знаю, что улица не делает никаких одолжений
|
| J’essaie d'être fort même dans le caniveau
| Я стараюсь быть сильным даже в канаве
|
| Je ne suis qu’une statue de chair parmi vous
| Я просто статуя из плоти среди вас
|
| Et à la fin j’aurai joué mon rôle jusqu’au bout
| И в конце концов я буду играть свою роль до конца
|
| Mais les spectateurs m’ont fait défaut
| Но зрители меня подвели
|
| On ne me voit plus, je suis transparent, une habitude
| Меня больше никто не видит, я прозрачный, привычка
|
| Les regards glissent, sur mes affaires entassées sur ce trottoir vide
| Глаза скользят по моим вещам, сложенным на этом пустом тротуаре.
|
| C’est tout ce qui me reste, mon testament
| Это все, что у меня осталось, моя воля
|
| On ne me voit plus, je suis une silhouette
| Меня больше никто не видит, я силуэт
|
| Une ombre sans utilité
| Бесполезная тень
|
| Comme disent hommes et femmes pleins de futilités
| Как говорят мужчины и женщины полные пустяков
|
| Je ne suis qu’une habitude, ou aucun pas ne s’arrête
| Я просто привычка, где не останавливаются шаги
|
| On ne me voit plus | Меня больше никто не видит |