| Stepping into small life nowhere England
| Шагая в маленькую жизнь нигде Англия
|
| Shaking hands with the big life idiots I was
| Рукопожатие с большими жизненными идиотами, которыми я был
|
| Trying to pick up some ordinary-ness
| Попытка подобрать немного обыденности
|
| From the shopping bag inspirational quiet
| Из сумки для покупок вдохновенная тишина
|
| Picking up a detail from a muscle magazine
| Подборка деталей из журнала о мышцах
|
| Whilst talking to someone else’s wife
| Во время разговора с чужой женой
|
| and wondering do I really care about sheet metal workers
| и задаюсь вопросом, действительно ли я забочусь о рабочих по обработке листового металла
|
| Caught you looking though your, shop window reflection, shop window reflection,
| Поймал, что ты смотришь сквозь свое отражение в витрине, отражение в витрине,
|
| shop window reflection.
| отражение витрины магазина.
|
| Some run down amusement arcade humour
| Немного юмора из аркадных развлечений
|
| Like cheap beer and instant coffee was pouring out
| Словно дешевое пиво и растворимый кофе полились
|
| Over the cities pavements
| Над тротуарами городов
|
| Calling closing time on that cinema cue further
| Объявление времени закрытия на этой реплике кинотеатра дальше
|
| Thursday night on the railway lines
| Вечер четверга на железнодорожных линиях
|
| Is life and death burnt away in the distance and
| Жизнь и смерть сгорают на расстоянии и
|
| A billion TV screens close their weary eyes | Миллиард телеэкранов закрывает усталые глаза |