| The sky if falling, it’s vomiting fire
| Если небо падает, его рвет огнем
|
| over the mournful earth
| над печальной землей
|
| Mekk scour the land in search of sanctuary
| Мекк рыскает по земле в поисках убежища
|
| Seven decades of pestilence
| Семь десятилетий эпидемии
|
| haunt the living detrtus
| преследовать живые развалины
|
| Can no one escape the mark of the beast?
| Никто не может избежать начертания зверя?
|
| Rivers overflow with sorrow as
| Реки полны печали, как
|
| humanity drowns in war
| человечество тонет в войне
|
| Man feasts upon his brother’s demise
| Мужчина празднует смерть своего брата
|
| All monuments to triumph
| Все памятники триумфу
|
| have been destroyed
| были уничтожены
|
| Have we all paid tribute to the beast?
| Все ли мы отдали дань уважения зверю?
|
| «Surely this is the end»
| «Конечно, это конец»
|
| Cried the confessor
| Плакал исповедник
|
| «Perhaps the seals have been broken,
| «Может быть, печати сломаны,
|
| I can hear the horns of the angels blaze»
| Я слышу, как полыхают рога ангелов»
|
| They streak across the deepest sunset
| Они проносятся через самый глубокий закат
|
| He cradled his holy book
| Он баюкал свою священную книгу
|
| His last breath exhausted in despair
| Его последний вздох исчерпал отчаяние
|
| Under the poisonous embers
| Под ядовитыми углями
|
| of the final sun
| последнего солнца
|
| And darkness descended
| И спустилась тьма
|
| Eons haven’t witnessed a night so cold
| Эоны не видели такой холодной ночи
|
| Pierces the skin, chills the veins
| Пронзает кожу, холодит вены
|
| Hearts of the believers are frozen
| Сердца верующих заморожены
|
| Under a frigid, limitless darkness
| Под холодной, безграничной тьмой
|
| Survivors emerged from hiding
| Выжившие вышли из укрытия
|
| to find a black earth
| найти черную землю
|
| Trembling with betrayal, they indict,
| Дрожа от предательства, они обвиняют,
|
| «He never came!»
| «Он так и не пришел!»
|
| Weary bodies huddle in futility
| Усталые тела ютятся в тщетности
|
| Clinging to life (like decaying parasites)
| Цепляясь за жизнь (как разлагающиеся паразиты)
|
| As death walks the land
| Когда смерть ходит по земле
|
| Victim to…
| Жертва…
|
| The frigid silence of eternity
| Холодная тишина вечности
|
| Disturbed by moans of despair
| Обеспокоенный стонами отчаяния
|
| If you listen close
| Если вы внимательно слушаете
|
| You can almost hear the
| Вы можете почти услышать
|
| cackling of the beast
| кудахтанье зверя
|
| On the cusp of desolate winds | На пороге пустынных ветров |