| Centuries accumulate, bearing witness to insipid confinement
| Века накапливаются, свидетельствуя о безвкусном заточении
|
| Lungs fill with dogma, ashes bestowed by the holiest wars
| Легкие наполняются догмой, пеплом, дарованным священными войнами
|
| The despicable cleric indulges his twisted fantasy
| Презренный священнослужитель потворствует своей извращенной фантазии
|
| I shall not succumb to thee, purloined of power
| Я не поддамся тебе, украденная власть
|
| I fill upon the altar with the wrath of a thousand tortured heretics
| Я наполняю алтарь гневом тысячи замученных еретиков
|
| In a bestial possession to punish the minions of the lamb
| В зверином владении, чтобы наказать приспешников ягненка
|
| We’ll feast on the flesh of the holy servants, a divine banquet to feed the
| Мы будем пировать плотью святых служителей, божественным пиршеством, чтобы накормить
|
| hungry
| голодный
|
| Drink their blood, a sacrifice to martyrs of reason and countless victims
| Пейте их кровь, жертву мученикам разума и бесчисленным жертвам
|
| In remembrance of those forgotten and banished to the fringe
| В память о забытых и сосланных на окраину
|
| Trampled to dirt and roasted like spoils of the hunt
| Растоптаны в грязь и поджарены, как охотничьи трофеи
|
| The lamb breathes in his dynasty
| Ягненок дышит своей династией
|
| Does he cower or gyrate in ecstasy, drunk on power?
| Он съеживается или вертится в экстазе, опьяненный властью?
|
| Shall I kneel before the holy god of rape and war? | Преклонить ли мне колени перед святым богом насилия и войны? |
| Shall I bow to the father of
| Поклониться ли мне отцу
|
| irony?
| ирония?
|
| To the son of insanity? | Сыну безумия? |
| I shall kiss the goat | я поцелую козла |