| Fleshrot (оригинал) | Флешрот (перевод) |
|---|---|
| In rapid decay | В быстром распаде |
| I revel in filth | Я упиваюсь грязью |
| Feeding on ruin | Кормление разорением |
| Flesh dictates my will | Плоть диктует мою волю |
| I worship rotting flesh | Я поклоняюсь гниющей плоти |
| Desctruction of the corporeal | Разрушение телесного |
| One foot in the grave | Одной ногой в могиле |
| Euphoric I toil | Эйфория, я тружусь |
| Slandering the pristine | Клевета на нетронутую |
| I’m sucked into soil | меня засосало в землю |
| Sinister perversion | Зловещее извращение |
| Taste my rancid flesh | Вкусите мою прогорклую плоть |
| Revile my name | Оскорбить мое имя |
| So that you ma live again | Чтобы ты снова жил |
| Sinister perversion | Зловещее извращение |
| Taste my rancid flesh | Вкусите мою прогорклую плоть |
| Feast upon my marrow | Наслаждайтесь моим мозгом |
| Gargle my sour blood | Полощите мою кислую кровь |
| Revile my name | Оскорбить мое имя |
| So that you may live again | Чтобы вы могли жить снова |
| When the winter comes | Когда придет зима |
| Nature revels in rot | Природа упивается гнилью |
| And the chills dance upon my timid spine | И мурашки танцуют по моему робкому позвоночнику |
| I’ll crawl into the ground | Я буду ползти в землю |
| Like a worm lusting for decay | Как червь, жаждущий распада |
| Iam one with the earth | Я один с землей |
| In a bed of maggots I yearn | В постели личинок я тоскую |
| for slumber forlorn | для сна |
