| No se si tomarmelo a tragedia o a parodia
| Не знаю, воспринимать ли это как трагедию или как пародию
|
| Pero hago mas daño a quien me quiere
| Но я причиняю больше вреда тем, кто меня любит
|
| Que a quien me odia
| кто меня ненавидит
|
| Solo tengo claro que no cantare victoria
| Я только ясно, что я не буду петь победу
|
| Mientras no consiga retenerte en mi memoria
| Пока я не могу удержать тебя в памяти
|
| Nunca tuve intencion de provocarte esa histeria
| У меня никогда не было намерения спровоцировать эту истерию
|
| Ven y juzga mi vida como contradictoria
| Приди и суди мою жизнь как противоречивую
|
| Solo dibujaba con palabras mis miserias
| Я только нарисовал свои страдания словами
|
| Nunca pretendi con esto pasar a la historia
| Я никогда не собирался с этим войти в историю
|
| Y ahora
| И сейчас
|
| Mira como suena este niñato de caseria
| Посмотрите, как звучит этот деревенский мальчишка
|
| Que andaba ya jarto de dar vueltas a la noria
| Что он устал ходить по колесу обозрения
|
| Te lo dejare claro no me gustan las ferias
| Я дам понять, что не люблю ярмарки
|
| Solo el viento puede dirigir mi trayectoria
| Только ветер может направить мой путь
|
| No se si tomarme medio a broma o medio en serio
| Я не знаю, воспринимать ли себя полушутя или полусерьезно
|
| Que tu a mi me juzgues con tan poquito criterio
| Что ты судишь меня по таким маленьким критериям
|
| No te tomes mal si no me ves montar el cirio
| Не пойми неправильно, если не увидишь, как я катаюсь на свече.
|
| No sere el mas tonto dentro deste cementerio
| Я не буду самым тупым на этом кладбище
|
| No clames al cielo cuando notes que desvario
| Не плачь к небу, когда заметишь тот бред
|
| No habra teatro en que no trote este don juan tenorio
| Не будет театра, в котором не рысит этот Дон Хуан Тенорио.
|
| Fama de peon comunista tiene este empresario
| Этот бизнесмен известен как коммунистическая пешка
|
| Nunca tuvo en vista lo de montar un emporio
| Он никогда не имел в виду создать торговый центр
|
| Ando titubeando con aires de temerario
| Я колеблюсь с видом безрассудства
|
| Por dentro llorando por fuera rey del estereo
| Внутри плачет снаружи стерео король
|
| Sigo disimulando mis penas con jolgorio
| Я продолжаю скрывать свои печали с весельем
|
| Gracias a un invento digno del mismo bacterio | Благодаря изобретению, достойному самой бактерии |