| Fueron tu ausencia y tus vacios quienes me habian confundio
| Меня смутило твое отсутствие и твоя пустота.
|
| Aunque entonces pense que alguien habia entrao y te habia llevao
| Хотя тогда я подумал, что кто-то вошел и забрал тебя
|
| Pero de sobra sabia lo que me habia pasao
| Но я очень хорошо знал, что со мной случилось
|
| Habia perdio lo que mas habia querio guardar a mi lao
| Я потерял то, что больше всего хотел сохранить рядом с собой
|
| Desde entonces ya si se que es sentir miedo y tener frio
| С тех пор я знаю, что такое бояться и быть холодным
|
| Hace tiempo que no noto si el viento da de mi lao
| Прошло некоторое время с тех пор, как я заметил, дует ли ветер с моей стороны
|
| Desde entonces siento el sufrimiento de otros como mio
| С тех пор я чувствую страдания других, как мои
|
| Me dejaste como un crio en un columpio abandonao
| Ты бросил меня, как ребенка на заброшенных качелях
|
| No me entraron del to aquel dia ganas de sentarme en casa a esperarte
| В тот день мне не хотелось сидеть дома и ждать тебя
|
| Algo me iba diciendo por dentro que no merecias tenerme
| Что-то говорило мне внутри, что ты не заслуживаешь меня.
|
| No gastare ni un minuto mas de mi tiempo
| Я не буду тратить ни минуты своего времени
|
| En pararme y quedarme aqui solo a pensar
| Остановившись и оставаясь здесь, чтобы просто подумать
|
| Voy a echarme esta noche por la calle a correr
| Я собираюсь лечь на улицу сегодня вечером на пробежку
|
| Para ver si los perros lamen mis heridas
| Чтобы увидеть, лижут ли собаки мои раны
|
| Voy a echarme esta noche como nunca a perder
| Я собираюсь лечь сегодня вечером, как будто я никогда не проиграю
|
| Ahora a ver a que me aferro pa seguir mi vida
| Теперь посмотрим, за что я цепляюсь, чтобы продолжить свою жизнь.
|
| No se si fue la fria quietud de to aquellas horas perdidas
| Я не знаю, была ли это холодная тишина тех потерянных часов
|
| Cada madruga llore por las penas pasadas
| Каждое утро я плачу за прошлые печали
|
| Nunca tan amarga resulto una despedida
| Никогда прощание не было таким горьким
|
| Nunca tan atras volvi a dejarme una mirada
| Никогда так далеко назад он не оставил мне взгляд
|
| Y en cada rincon de mi alma deje crecer a su amor los rastrojos
| И в каждом уголке моей души пусть растет щетина для твоей любви
|
| Pense en tomarme con calma el dolor de no ver nunca mas ya tus ojos
| Я думал о том, чтобы облегчить боль от того, что никогда больше не увижу твоих глаз
|
| Y me dejaste aqui sin armas medio ciego y medio cojo
| И ты оставил меня здесь безоружным, наполовину слепым и наполовину хромым.
|
| Aun yo te quise esperar mas pero a mi me entró un antojo
| Даже я хотел ждать тебя больше, но у меня появилась тяга
|
| Despues de pasar tratando
| Потратив попытки
|
| De vivir sin ti dos vidas
| Жить без тебя две жизни
|
| Con la furia del cobarde
| С яростью труса
|
| Y la conciencia del suicida
| И сознание самоубийства
|
| Sali de casa llorando
| я вышла из дома в слезах
|
| Con la partida perdida
| С проигранной игрой
|
| Me vi metido de lleno
| я был полностью вовлечен
|
| En una noche sin salida | В тупиковой ночи |