| OK, c’est là?
| Хорошо, это там?
|
| Voiture 17…
| Автомобиль 17…
|
| OK, j’me mets là…
| Хорошо, я иду...
|
| J’laisse, derrière moi la capitale
| Я ухожу, за мной столица
|
| Et dans deux heures et quart j’poserai un pied dans ma ville natale
| И через два с четвертью часа я ступлю в родной город
|
| À chaque fois, j’passe en coup de vent et j’pense déjà à la prochaine
| Каждый раз прохожу с ветерком и уже думаю о следующем
|
| Fois, où j’ferai tourner les éoliennes
| Времена, где я буду крутить ветряки
|
| Sur le côté, les pylônes défilent et battent la mesure
| Сбоку пилоны маршируют и бьют время
|
| J'écris entre des lignes à haute tension et sur un ciel d’azur
| Я пишу между линиями электропередач и на лазурном небе
|
| J’laisse derrière moi les Abbesses et le 18ème
| Я оставляю позади себя настоятельниц и 18-го
|
| Et droit devant Naoned dans deux heures à peine
| И прямо Наонед всего за два часа
|
| J'écris au dos d’un magazine, sur une pub de fringue
| Я пишу на обороте журнала, на рекламе одежды
|
| Mon Bic n’aime pas l’papier glacé et ça, ça me rend dingue
| Мой Бик не любит глянцевую бумагу, и это сводит меня с ума.
|
| Le contrôleur m’interrompt en plein alexandrin
| Контроллер перебивает меня на полном александрийском
|
| Il poinçonne et on reprend notre train-train
| Он бьет, и мы возвращаемся к нашей рутине
|
| La place 56 rit, mais j’arrive pas à voir c’qu’elle lit
| Место 56 смеется, но я не вижу, что она читает
|
| La place 42 parle mais j’arrive pas à entendre c’qu’elle dit
| Сиденье 42 говорит, но я не слышу, что она говорит
|
| J’laisse derrière moi mon p’tit amour…
| Я оставляю свою маленькую любовь...
|
| Et on est déjà à mi-parcours…
| И мы уже на полпути...
|
| Il semble que les gens en train ne sont pas bien
| Кажется, что людям в поезде нездоровится
|
| Pas un sourire, pas un regard, pas un contact entre voisins
| Ни улыбка, ни взгляд, ни контакт между соседями
|
| Une femme me dit: «Excusez-moi, j’crois que c’est ma place.»
| Одна женщина сказала мне: «Извините, я думаю, это мое место».
|
| La voiture est à moitié vide alors j’me lève
| Машина наполовину пуста, поэтому я встаю.
|
| Et m’assois en face… de cette connasse
| И сидеть напротив ... от этой суки
|
| J’vois défiler un tas de maison
| Я вижу кучу домов
|
| Et j’me dis qu’toutes les heures, un TGV traverse leur salon
| И я говорю себе, что каждый час TGV пересекает их гостиную
|
| On a le droit à une version synthé de Vivaldi tous les quarts d’heure
| Каждую четверть часа мы получаем синтезаторную версию Вивальди.
|
| Car la place 70 ne connait pas le mode vibreur
| Потому что сиденье 70 не знает режима вибрации
|
| J'écoute Mayra Andrade, sa langue a des accents d’Afrique
| Я слушаю Майру Андраде, в ее языке есть африканский акцент.
|
| Et puis j’me dis qu’le Cap Vert, c’est pas très loin donc c’est plutôt logique
| А потом я говорю себе, что Кабо-Верде, это не очень далеко, так что это довольно логично
|
| L’album s’achève et j’enchaîne avec Raul Midon
| Альбом заканчивается, и я продолжаю с Раулем Мидоном
|
| J’imagine le punk de la place 40 écoutant Nina Simone
| Я представляю, как панк с 40-го места слушает Нину Симоне.
|
| La place 56 est absorbée dans sa lecture
| Место 56 поглощено чтением
|
| Et j’me demande si on s’ennuie autant dans les autres voitures
| И мне интересно, неужели нам так скучно в других машинах
|
| J’me rappelle d’une fois où on a eu trois heures de retard
| Я помню, как однажды мы опоздали на три часа.
|
| Ils avaient retrouvé la moto mais… jamais le motard
| Они нашли мотоцикл, но… не мотоциклиста.
|
| À la place 63 et 64 on est à deux doigts d’en venir aux mains
| На 63 и 64 месте мы на грани драки
|
| J’ai cru comprendre que monsieur laisse trainer ses poils dans la salle de bain
| Я понимаю, что сэр оставляет свои волосы лежать в ванной
|
| La place 62 a les yeux de quelqu’un qui n’a pas dormi
| У сиденья 62 глаза человека, который не спал
|
| Tous les quarts d’heure, il ferme l'œil et l’ouvre au rythme de Vivaldi
| Каждые четверть часа он закрывает и открывает глаз в ритме Вивальди.
|
| J’aimerais qu’le mioche de la place 50 dorme aussi profondément
| Я хочу, чтобы сопляк на месте 50 так крепко спал
|
| Que la place 63 qui ronfle comme un régiment
| Место 63, которое храпит, как полк
|
| J’me dis que Grand Corps Malade a déjà écrit «Voyages en train «Du coup, j’ai l’impression de plagier, la métaphore et la béquille en moins…
| Я говорю себе, что Grand Corps Malade уже написал "Путешествие на поезде". Так что у меня впечатление плагиата, минус метафора и костыль...
|
| Dans les wagons, des fois, on croise des stars…
| В вагонах иногда попадаются звезды...
|
| Une fois j’ai vu Laurent Boyer à la gare…
| Однажды я увидел Лорана Бойера на вокзале...
|
| Ouais mais, attends, Laurent Boyer c’est pas vraiment une star?
| Да, но подождите, Лоран Бойер на самом деле не звезда?
|
| Il est plus, genre il interviewe des stars…
| Он больше, типа, берет интервью у звезд...
|
| Mais, c’est les autres les stars, nan?
| Но ведь это другие звезды, верно?
|
| À la place 54, cette fois, c’est passé vite j’t’assure
| На 54 месте в этот раз все прошло быстро уверяю вас
|
| Plus d’espace sur la quatrième de couverture
| Больше места на задней крышке
|
| J’laisse derrière moi une vingtaine d’arrondissement
| Я оставляю после себя около двадцати округов
|
| Et une voix saturée dit: «Terminus, tout le monde descend !» | И насыщенный голос сказал: «Терминус, всем выйти!» |