| You name me vengeance
| Ты называешь меня местью
|
| Some call me law breaker
| Некоторые называют меня нарушителем закона
|
| God’s will fulfilling
| Божья воля исполнение
|
| Left all guilt behind
| Оставил всю вину позади
|
| Fearless, remorseless
| Бесстрашный, безжалостный
|
| I let this rage break ground
| Я позволил этой ярости сломать землю
|
| Driven by madness
| Движимый безумием
|
| The fighting of my life
| Битва моей жизни
|
| I got that thirst for blood
| Я получил эту жажду крови
|
| Raised by the wolves
| Выращенный волками
|
| Here at the road’s end
| Здесь, в конце дороги
|
| (I) map out a war game
| (I) наметить военную игру
|
| Yeah, campaign of vengeance
| Да, кампания мести
|
| That breaks down the wall
| Это ломает стену
|
| Keeping from friendship
| Удержание от дружбы
|
| — A King’s dying alone —
| — Король умирает в одиночестве —
|
| Driven by instinct
| Движимый инстинктом
|
| To come into my own
| Чтобы прийти в себя
|
| I’ll bring you down
| я подведу тебя
|
| My due to your ordeal
| Моя из-за твоего испытания
|
| I’ll make you bleed!
| Я заставлю тебя истекать кровью!
|
| You got to rue it — this nigh
| Вы должны сожалеть об этом - этой ночью
|
| Let it grow — Let, let it blow
| Пусть растет — Пусть, пусть дует
|
| The evil storms the night!
| Зло бушует в ночи!
|
| Let it grow — Hate — to the core
| Пусть это растет — Ненависть — до основания
|
| You gotta rue it — this night
| Ты должен сожалеть об этом — этой ночью
|
| Here in the dead end
| Здесь, в тупике
|
| It’s, where we reached
| Это то место, где мы достигли
|
| The point of no return
| Точка невозврата
|
| Hate — Yet, you’ve got a call!
| Ненависть — Тем не менее, вам звонят!
|
| Tie up that loose ends!
| Свяжите эти свободные концы!
|
| Let out the wolf pack yeah!
| Выпусти волчью стаю, да!
|
| God given vengeance —
| Бог отомстил —
|
| That breaks down the wall
| Это ломает стену
|
| Immortal legends
| Бессмертные легенды
|
| Let me fight the war
| Позвольте мне сражаться на войне
|
| You’ve gotta face your deed
| Вы должны столкнуться со своим делом
|
| And learn how to eat crow
| И научись есть ворону
|
| I’ll bring you down… | Я подведу тебя… |